討論串[問題] 無一技之長的譯者還可以做什麼工作?
共 2 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓20(20推 0噓 52→)留言72則,0人參與, 6年前最新作者inohumi (inohumi)時間6年前 (2018/11/05 19:46), 6年前編輯資訊
1
0
2
內容預覽:
[本文轉錄自 CareerPlan 看板 #1Ru2sJ8v ]. 作者: inohumi (inohumi) 看板: CareerPlan. 標題: [問題] 無一技之長的譯者還可以做什麼工作?. 時間: Mon Nov 5 19:46:21 2018. 本文應該會很長,請慎入……. 大家好。
(還有2431個字)

推噓5(5推 0噓 1→)留言6則,0人參與, 6年前最新作者keepdown (keepdown)時間6年前 (2018/11/07 15:20), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
身為一個譯者,你的一技之長就是你的語言能力喔。. 其他的背景知識都可以再學習,可以看相關的書籍. 我雖然沒接過專利案子,但據說用詞都是大同小異. 如果善用像是Trados的翻譯工具,可能很快就會上手. 門檻雖然高,但如果有意走專利,可以先上網查看看有沒有專利文公開的資料庫. 這點沒關係,我也是做英翻
(還有875個字)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁