討論串[心得] 教育部中英文翻譯能力檢定考試
共 3 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓4(4推 0噓 4→)留言8則,0人參與, 最新作者goonshining (shine)時間14年前 (2011/01/06 14:21), 編輯資訊
1
0
1
內容預覽:
板上似乎還沒有相關資訊 拋磚引玉分享一下心得. PS:原PO很弱也並非譯者,只是想測試實力,結果是蠻悽慘的XD. 該測驗分為筆譯類及口譯類,我參加的是筆譯類的英翻中(也就是最多人報名的類別). 其中又依文章的領域區分為兩項測驗,分別為:. 英譯中一般文件筆譯(一):試題涵蓋但不限於商業、財經、教育、
(還有526個字)

推噓2(2推 0噓 4→)留言6則,0人參與, 最新作者goonshining (shine)時間14年前 (2011/01/06 15:51), 編輯資訊
1
0
1
內容預覽:
其實GOOGLE一下可以找到蠻多相關資料的. 因為國內有在針對這個考試做研究報告(也是那時GOOGLE發現的). 像是 http://www.nict.gov.tw/tc/filemgr/research/achievement/99051804.pdf. 節錄一些段落來回答你的問題. ======
(還有840個字)

推噓0(0推 0噓 1→)留言1則,0人參與, 最新作者lovemelissa (逍遙秋風)時間14年前 (2011/01/06 17:02), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
其實中譯英也是 要譯成正確度80%的英文. 以考題來說並不是如此困難. 但就我本身跟認識其它沒過的 多半也是在風格上差了一點. 我自己是考了兩年去年才拿到中譯英的証書. (雖然我覺得這個風格還是滿主觀的東西 即便有以上例題說明. 通過與否的標準 我個人還是不太清楚就是了 ). --. --.
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁