討論串[英中] [日中]兩句翻譯討論
共 2 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓0(0推 0噓 12→)留言12則,0人參與, 最新作者Xkang (培養英日韓專利翻譯實力)時間14年前 (2011/02/05 00:33), 編輯資訊
1
0
0
內容預覽:
(由於這兩件皆是申請大陸的,使用簡字請見諒~). 1.日文:. 画素の配列ピッチが集光素の配列ピッチsよりも小さい場合、画素の配列ピッチが集. 光素の配列ピッチsに近づいて大きくなると、画素の拡大虚像の現出位置が深くなる. 。一方、画素の配列ピッチが集光素の配列ピッチsから離れて小さくなると、画素の
(還有1311個字)

推噓1(1推 0噓 1→)留言2則,0人參與, 最新作者TheRock (就是這樣)時間14年前 (2011/02/05 03:11), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
当像素的排列间距小于聚光组件的排列间距s时,若离聚光组件的排列间距s越近像素. 的排列间距越大,则像素的放大虚像的显现位置会越深。而若离聚光组件的排列间距s. 越远像素的排列间距越小,则像素的放大虚像的显现位置会越浅。. 粒度越细微,則非晶化越显着(即结晶度越低),故需要输入越多能量才能將其粉碎。.
(還有2個字)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁