討論串[英中] 請問這段要怎樣修改才順暢才沒有錯
共 3 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓2(2推 0噓 25→)留言27則,0人參與, 最新作者pentimento (pentimento)時間14年前 (2011/02/18 01:42), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
原文恕刪,試譯如下:. Peter McLaren: Yes, that would be a very fair description.. 彼得麥克羅林:沒錯,就是這樣。. I am not alone, clearly, in this struggle. There are others.
(還有2125個字)

推噓2(2推 0噓 17→)留言19則,0人參與, 最新作者chingfen (守望)時間14年前 (2011/02/16 10:17), 編輯資訊
0
0
2
內容預覽:
原文請見文章#1DMV9Ubb. 或下列網址 http://www.reartikulacija.org/?p=170. 本文後半部有各句中英對照之修改過程記錄. =============================正文開始===================================
(還有4613個字)

推噓0(0推 0噓 2→)留言2則,0人參與, 最新作者lindalo (愛玩電腦遊戲的阿姨)時間14年前 (2011/02/15 03:26), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
Peter McLaren: Yes, that would be a very fair description.. I am not alone,clearly, in this struggle.. There are others within universities who work i
(還有2368個字)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁