Re: [英中] 請問這段要怎樣修改才順暢才沒有錯
看板Translation (筆譯/翻譯)作者pentimento (pentimento)時間14年前 (2011/02/18 09:42)推噓2(2推 0噓 25→)留言27則, 4人參與討論串3/3 (看更多)
原文恕刪,試譯如下:
Peter McLaren: Yes, that would be a very fair description.
彼得麥克羅林:沒錯,就是這樣。
I am not alone, clearly, in this struggle. There are others
within universities who work internationally toward the same
goal.
當然,這場戰爭中,吾道不孤。在各大學裡,有些人跨國攜手,朝著
同樣的目標邁進。
But it is also fair to say that in the United States there
are very few of us in the field of education and the future
in this regard looks irrepressibly bleak.
不過,持平而論,美國教育界中,像我們這樣的人屈指可數。展望未
來,在這方面,前途多艱。
Well, let me put it this way. To their ongoing credit, there
are those who are quite capable of engaging in a rigorous
analysis of mounting sophisticated and nuanced attacks on
the scoundrels and hypocrites of the Bush administration,
the gangster capitalists and political opportunists, the
feckless cabal of Christian-right "profamily activists" who
exercise their racism by warning about the coming
"demographic winter" facing the United States unless the
white population produce enough babies to achieve
"replacement-level fertility," and on the evangelical
economic zealots who call out for a renewed assault on the
poor through neoliberal economic, political, and social
directives and principles.
我這樣說好了。有人抨擊布希政府、以及與黑幫無異的資本家、還有
那些政治投機份子,說他們無賴、偽善。而某些基督教右派的反墮胎
人士,警告我們說,除非白人能夠努力生育而達成「替代生育率」,
否則美國即將面臨「人口的寒冬」,對此有人譴責這批人圖謀不軌,
但終將徒勞無功。至於某些福音經濟的狂熱支持者,則透過新自由主
義的經濟、政治、社會規範與原則,對於窮人發動了新一波的攻擊,
同樣也引發了口誅筆伐。值得稱讚的是,有一群人,對於這些日益增
加,錯綜複雜、差別微妙的種種攻擊非難,能夠進行鞭辟入裡的分析
。
But these critics of the wretched havoc wrought by
neoliberalism do not at the same time identify an
alternative---at least one that is couched beyond very safe
and I would say largely empty liberal pluralist principles.
不過,在對新自由主義搞出的悲慘浩劫大加撻伐之際,這群評論者卻
沒能看出一條可行之道。在那些四平八穩,甚至我要說是大多空洞無
義的自由多元原則的背後,就至少有這麼一條路。
Until about the mid-1990s, I found myself in the same
dilemma. For me, the struggle was focused on democratizing
the public sphere. But since that time I have been a staunch
advocate of education as a means to further socialism, that
is, to bring about a world outside capital's valorization
process or, put another way, outside labor's value form. I
have described capitalism and democracy as two thieves
planning a joint robbery and simultaneously attempting to
steal the spoils from each other.
九零年代中期以前,我自己也曾同樣進退失據。我本認為努力的重點
應在於使民主植根於公共領域。之後,我卻堅信教育才是推動社會主
義的良方。也就是說,要創造出一個資本穩定物價程序之外的世界,
或者說是勞工價值型態之外的世界。我一向把資本主義與民主政治比
喻為兩個賊,沆瀣一氣,但又想黑吃黑。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.112.23.25
→
02/18 09:52, , 1F
02/18 09:52, 1F
→
02/18 09:56, , 2F
02/18 09:56, 2F
→
02/18 09:58, , 3F
02/18 09:58, 3F
→
02/18 10:06, , 4F
02/18 10:06, 4F
→
02/18 10:07, , 5F
02/18 10:07, 5F
→
02/18 10:08, , 6F
02/18 10:08, 6F
→
02/18 10:08, , 7F
02/18 10:08, 7F
→
02/18 10:08, , 8F
02/18 10:08, 8F
→
02/18 10:11, , 9F
02/18 10:11, 9F
→
02/18 10:12, , 10F
02/18 10:12, 10F
→
02/18 10:12, , 11F
02/18 10:12, 11F
→
02/18 10:26, , 12F
02/18 10:26, 12F
→
02/18 10:27, , 13F
02/18 10:27, 13F
→
02/18 10:28, , 14F
02/18 10:28, 14F
→
02/18 10:29, , 15F
02/18 10:29, 15F
→
02/18 10:32, , 16F
02/18 10:32, 16F
推
02/18 11:23, , 17F
02/18 11:23, 17F
→
02/18 11:23, , 18F
02/18 11:23, 18F
→
02/18 11:24, , 19F
02/18 11:24, 19F
→
02/18 11:25, , 20F
02/18 11:25, 20F
→
02/18 11:26, , 21F
02/18 11:26, 21F
→
02/18 11:27, , 22F
02/18 11:27, 22F
→
02/18 11:29, , 23F
02/18 11:29, 23F
→
02/18 11:29, , 24F
02/18 11:29, 24F
→
02/18 11:30, , 25F
02/18 11:30, 25F
→
02/18 11:46, , 26F
02/18 11:46, 26F
推
02/18 14:52, , 27F
02/18 14:52, 27F
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 3 之 3 篇):
Translation 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章
-3
10
25
118
481
964