討論串[問題] 踏入文書翻譯
共 2 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓10(10推 0噓 8→)留言18則,0人參與, 最新作者buzz1067 (buzz1067)時間14年前 (2011/02/16 08:33), 編輯資訊
1
0
0
內容預覽:
[本文轉錄自 translator 看板 #1DMceOdX ]. 作者: buzz1067 (buzz1067) 看板: translator. 標題: [問題] 踏入文書翻譯. 時間: Tue Feb 15 19:57:09 2011. 先前的工作是因為需要常與人溝通,尤其是善於處理社會問題
(還有91個字)

推噓3(3推 0噓 0→)留言3則,0人參與, 最新作者freshguy (來 下棋!)時間14年前 (2011/02/19 23:59), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
經過,潤一下中文好了...無冒犯原作者之意。. 因為先前的工作常需要與人溝通,特別需要處理人際問題的技巧,. 而且EQ要很高,因為人際往往牽涉情感成分。. 自覺不適合,最近辭職,考慮進入文書翻譯這一行。. 我該做哪些準備才好呢?有建議哪些入門書嗎?. 我其實覺得自己英文能力也不怎麼好,就是英檢中高級
(還有290個字)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁