PTT
職涯區
即時熱門文章
24小時內熱門文章
最新文章
熱門看板
看板列表
我的收藏
最近瀏覽
批踢踢 PTT 搜尋引擎
看板
[
Translation
]
討論串
[英中] 醫學表達
共 2 篇文章
排序:
最舊先
|
最新先
|
留言數
|
推文總分
內容預覽:
開啟
|
關閉
|
只限未讀
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁
#1
[英中] 醫學表達
推噓
5
(5推
0噓 12→
)
留言
17則,0人
參與
,
最新
作者
chwu
(白色蛋塔吃進活大)
時間
14年前
發表
(2011/02/24 01:29)
,
編輯
資訊
1篇文章回應此文
1
內文有0個圖片
image
0
內文有0個連結
link
0
內容預覽:
Rarely, potentially fatal lactic acidosis has occured.. (上下文是介紹一種藥物). 試譯:可能致命的乳酸酸中毒很少發生。. 但是這樣會有一種不用管他的感覺,. 但原意應該是要注意這個少見但是很危險的副作用的意思。. 想請問版友有沒有簡短精確的譯
#2
Re: [英中] 醫學表達
推噓
4
(4推
0噓 14→
)
留言
18則,0人
參與
,
最新
作者
PongpongJill
(pp)
時間
14年前
發表
(2011/03/10 16:10)
,
編輯
資訊
0篇文章回應此文
0
內文有0個圖片
image
0
內文有0個連結
link
0
內容預覽:
各位前輩好!. 雖然這篇文章已經po滿久了,還是想再參與討論,發表一些淺見…. 因為您說這是介紹一種藥物的文章,所以我推測這句話前後應該也有敘述這個藥物的其他副作用,像是"common"、"not common"或"uncommon"的副作用,如果是這樣,那麼這句話是在列舉這個藥的副作用,重點就在"
(還有481個字)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁