[英中] 醫學表達

看板Translation (筆譯/翻譯)作者 (白色蛋塔吃進活大)時間14年前 (2011/02/24 01:29), 編輯推噓5(5012)
留言17則, 7人參與, 最新討論串1/2 (看更多)
Rarely, potentially fatal lactic acidosis has occured. (上下文是介紹一種藥物) 試譯:可能致命的乳酸酸中毒很少發生。 但是這樣會有一種不用管他的感覺, 但原意應該是要注意這個少見但是很危險的副作用的意思。 想請問版友有沒有簡短精確的譯法呢? 謝謝大家! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 118.166.251.77

02/24 01:34, , 1F
雖不常見,但致命的乳酸酸中毒是有可能發生。 :p
02/24 01:34, 1F

02/24 07:01, , 2F
雖然少見但有可能
02/24 07:01, 2F

02/24 07:02, , 3F
罕見但可能致命的乳酸酸中毒曾發生。 (._.?)
02/24 07:02, 3F

02/24 08:56, , 4F
乳酸酸中毒的致命率不高,但仍有過案例。 (亂入 :P)
02/24 08:56, 4F

02/24 09:00, , 5F
"有過" 會比 "有可能"準確 後面的完成式這裡解釋成
02/24 09:00, 5F

02/24 09:03, , 6F
"已經" 所以是發生過事實 用"可能發生"後面可以加譯
02/24 09:03, 6F

02/24 09:03, , 7F
仍有致死案例
02/24 09:03, 7F

02/24 09:50, , 8F
更正: "發生過是事實"
02/24 09:50, 8F

02/24 10:36, , 9F
三個關鍵詞組"has occurred","potentially fatal","rarely"
02/24 10:36, 9F

02/24 10:38, , 10F
"Potentially" fatal cases rarely occur but have occurre
02/24 10:38, 10F

02/24 13:03, , 11F
罕見而可能致命的乳酸中毒[或作乳酸血症]已發生。
02/24 13:03, 11F

02/24 13:42, , 12F
.....過。
02/24 13:42, 12F

02/24 13:45, , 13F
已發生過罕見而可能致命的乳酸中毒。
02/24 13:45, 13F

02/24 16:14, , 14F
疑問:是有致死案例,還是只有發生過乳酸中毒?
02/24 16:14, 14F

02/24 16:17, , 15F
就字面,似乎沒有死亡 (猜)。如果有死亡案例,文中應該會
02/24 16:17, 15F

02/24 16:19, , 16F
直接標示。(此藥曾引起可能致死的乳酸中毒,但機率罕見)
02/24 16:19, 16F

02/24 21:21, , 17F
乳酸中毒極少發生,但可能致命。
02/24 21:21, 17F
文章代碼(AID): #1DPKGD6H (Translation)
討論串 (同標題文章)
以下文章回應了本文
完整討論串 (本文為第 1 之 2 篇):
5
17
文章代碼(AID): #1DPKGD6H (Translation)