PTT
職涯區
即時熱門文章
24小時內熱門文章
最新文章
熱門看板
看板列表
我的收藏
最近瀏覽
批踢踢 PTT 搜尋引擎
看板
[
Translation
]
討論串
[日中] 有關粉末型洗面乳的說明
共 2 篇文章
排序:
最舊先
|
最新先
|
留言數
|
推文總分
內容預覽:
開啟
|
關閉
|
只限未讀
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁
#1
[日中] 有關粉末型洗面乳的說明
推噓
6
(6推
0噓 12→
)
留言
18則,0人
參與
,
最新
作者
sour719
(酸)
時間
14年前
發表
(2011/04/09 21:43)
,
編輯
資訊
1篇文章回應此文
1
內文有0個圖片
image
0
內文有0個連結
link
0
內容預覽:
以下是原文以及試譯 (文章是介紹有關洗臉乳的類型). ■パウダータイプ. ■粉末型. 水分に弱い酵素が配合されたものに多い。. 裡頭調和了很多遇水分解的酵素。. →水分に弱い & ものに多い 讓我覺得很困擾..... 粉状なので泡立ちに多少時間がかかるが、少量ずつ使えて衛生的。. 不過是粉末狀的所以
(還有180個字)
#2
Re: [日中] 有關粉末型洗面乳的說明
推噓
2
(2推
0噓 2→
)
留言
4則,0人
參與
,
最新
作者
kitakore
(きとぁこるぇ)
時間
14年前
發表
(2011/04/10 22:34)
,
編輯
資訊
0篇文章回應此文
0
內文有0個圖片
image
0
內文有1個連結
link
1
內容預覽:
昨天看這句越看越怪,剛剛拿去跟朋友討論了一下. 然後一起查了google,結果得到這個網頁. 洗顔の基礎知識
http://allabout.co.jp/gm/gc/31777/.
這是對各種洗面劑的分析. 所以這句最直接的意譯應該是. "此類(洗面劑)商品大多攙入了不耐潮濕的酵素粉末。". "多數
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁