PTT
職涯區
即時熱門文章
24小時內熱門文章
最新文章
熱門看板
看板列表
我的收藏
最近瀏覽
批踢踢 PTT 搜尋引擎
看板
[
Translation
]
討論串
[妙語試譯] 2011.6.18 麥達瓦爵士
共 2 篇文章
排序:
最舊先
|
最新先
|
留言數
|
推文總分
內容預覽:
開啟
|
關閉
|
只限未讀
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁
#2
Re: [妙語試譯] 2011.6.18 麥達瓦爵士
推噓
2
(2推
0噓 2→
)
留言
4則,0人
參與
,
最新
作者
l10nel
(小失)
時間
14年前
發表
(2011/06/18 13:17)
,
編輯
資訊
0篇文章回應此文
0
內文有0個圖片
image
0
內文有0個連結
link
0
內容預覽:
To deride the hope of progress. 1. 嘲笑進步的希望. 2. 嘲笑(吾等)對進展的希望. 3. 嘲笑(吾等)對於進展所懷抱的希望. 4. 對進展的希望予以嘲笑. 5. 對希望有所進展予以嘲笑. 囉嗦一點的,設法交待名詞間的關係,簡潔一點的,則易生歧義。. 加了「吾等」
(還有29個字)
#1
[妙語試譯] 2011.6.18 麥達瓦爵士
推噓
9
(9推
0噓 7→
)
留言
16則,0人
參與
,
最新
作者
nctuedu
(nctuedu)
時間
14年前
發表
(2011/06/18 11:29)
,
編輯
資訊
0篇文章回應此文
0
內文有0個圖片
image
0
內文有0個連結
link
0
內容預覽:
To deride the hope of progress is the ultimate fatuity, the last word in. poverty of spirit and meanness of mind.. —Sir Peter Medewar (1915–1987). 嘲笑希
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁