討論串[妙語試譯] 2011.6.18 麥達瓦爵士
共 2 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓2(2推 0噓 2→)留言4則,0人參與, 最新作者l10nel (小失)時間14年前 (2011/06/18 13:17), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
To deride the hope of progress. 1. 嘲笑進步的希望. 2. 嘲笑(吾等)對進展的希望. 3. 嘲笑(吾等)對於進展所懷抱的希望. 4. 對進展的希望予以嘲笑. 5. 對希望有所進展予以嘲笑. 囉嗦一點的,設法交待名詞間的關係,簡潔一點的,則易生歧義。. 加了「吾等」
(還有29個字)

推噓9(9推 0噓 7→)留言16則,0人參與, 最新作者nctuedu (nctuedu)時間14年前 (2011/06/18 11:29), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
To deride the hope of progress is the ultimate fatuity, the last word in. poverty of spirit and meanness of mind.. —Sir Peter Medewar (1915–1987). 嘲笑希
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁