PTT
職涯區
即時熱門文章
24小時內熱門文章
最新文章
熱門看板
看板列表
我的收藏
最近瀏覽
批踢踢 PTT 搜尋引擎
看板
[
Translation
]
討論串
[英中] 吹造玻璃與仙女座大星系
共 2 篇文章
排序:
最新先
|
最舊先
|
留言數
|
推文總分
內容預覽:
開啟
|
關閉
|
只限未讀
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁
#2
Re: [英中] 吹造玻璃與仙女座大星系
推噓
2
(2推
0噓 11→
)
留言
13則,0人
參與
,
最新
作者
lifegetter
(白浪)
時間
14年前
發表
(2011/08/31 01:01)
,
編輯
資訊
0篇文章回應此文
0
內文有0個圖片
image
0
內文有0個連結
link
0
內容預覽:
不是想討論「翻譯」的部分,而是英文選字邏輯的商榷:. shape 可以 form,但是 design 似乎不適合以 form 來形容。如果以「外型」、. 「造型」為重點,那已經涵蓋在 shape 裡了,不如說 shape and contour 還可以. 增加另一個面向。. --.
※
發信站:
批
#1
[英中] 吹造玻璃與仙女座大星系
推噓
5
(5推
0噓 27→
)
留言
32則,0人
參與
,
最新
作者
spacedunce5
(讀不完的書)
時間
14年前
發表
(2011/08/27 15:03)
,
編輯
資訊
0篇文章回應此文
0
內文有0個圖片
image
0
內文有1個連結
link
1
內容預覽:
This Middle Eastern bottle’s graceful shape and design were formed by. blowing molten glass into a mold.. 玻璃技工將熔化玻璃吹進模型,塑造此中東瓶子優雅的形狀與設計。. 我主要想問的是,後半的「
(還有160個字)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁