Re: [英中] 吹造玻璃與仙女座大星系

看板Translation (筆譯/翻譯)作者 (白浪)時間14年前 (2011/08/31 01:01), 編輯推噓2(2011)
留言13則, 4人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
※ 引述《spacedunce5 (讀不完的書)》之銘言: : This Middle Eastern bottle’s graceful shape and design were formed by : blowing molten glass into a mold. 不是想討論「翻譯」的部分,而是英文選字邏輯的商榷: shape 可以 form,但是 design 似乎不適合以 form 來形容。如果以「外型」、 「造型」為重點,那已經涵蓋在 shape 裡了,不如說 shape and contour 還可以 增加另一個面向。 : 玻璃技工將熔化玻璃吹進模型,塑造此中東瓶子優雅的形狀與設計。 : 我主要想問的是,後半的「的」要放在優雅後面還是瓶子後面? : 再來: : These pages contain the first recorded description of the Andromeda : galaxy. : 仙女座大星系也是於此書中首先記載的。 : 怎麼翻都很怪……。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 210.240.239.152

08/31 01:03, , 1F
這世界沒落了………
08/31 01:03, 1F

08/31 01:11, , 2F
...graceful design was shaped by...
08/31 01:11, 2F

08/31 01:26, , 3F
design: pattern 花紋,圖案也
08/31 01:26, 3F

08/31 03:02, , 4F
恩,那應該用 decorative design 等等,因為這字多義。
08/31 03:02, 4F

08/31 03:09, , 5F
我覺得shape是大體的外型,design是細部的紋理樣式,
08/31 03:09, 5F

08/31 03:10, , 6F
遠觀可以看到shape,近玩才能欣賞design :)
08/31 03:10, 6F

08/31 04:41, , 7F
大概我最近工業設計的東西看多了,比較敏感 XD
08/31 04:41, 7F

08/31 11:21, , 8F
非也.不要往「設計」一詞法想,design本身即有pattern,motif
08/31 11:21, 8F

08/31 11:21, , 9F
一義,可數名詞.
08/31 11:21, 9F

08/31 11:23, , 10F
文物/工藝品/藝術雕塑品有形制shape,有紋飾design
08/31 11:23, 10F

08/31 19:16, , 11F
恩,不過 design 也是設計流程,整合線條、顏色、材質
08/31 19:16, 11F

08/31 19:17, , 12F
所以可以解為幽雅的「整體設計」,而不僅是花紋等
08/31 19:17, 12F

08/31 23:18, , 13F
所以不能一義用到底啊,與shape相對使用時,多為可數的花樣
08/31 23:18, 13F
文章代碼(AID): #1ENHTOJ2 (Translation)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1ENHTOJ2 (Translation)