[英中] 吹造玻璃與仙女座大星系

看板Translation (筆譯/翻譯)作者 (讀不完的書)時間14年前 (2011/08/27 15:03), 編輯推噓5(5027)
留言32則, 6人參與, 最新討論串1/2 (看更多)
This Middle Eastern bottle’s graceful shape and design were formed by blowing molten glass into a mold. 玻璃技工將熔化玻璃吹進模型,塑造此中東瓶子優雅的形狀與設計。 我主要想問的是,後半的「的」要放在優雅後面還是瓶子後面? 再來: These pages contain the first recorded description of the Andromeda galaxy. 仙女座大星系也是於此書中首先記載的。 怎麼翻都很怪……。 -- 英語文工作室 http://www.wretch.cc/blog/jsengstudio/ 個板 defenestrate -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 122.124.102.80

08/27 15:24, , 1F
都可以吧,我個人習慣把形容詞和名詞接在一起,比較有集中
08/27 15:24, 1F
※ 編輯: spacedunce5 來自: 122.124.102.80 (08/27 15:26)

08/27 15:25, , 2F
火力的感覺(?)→ 瓶子的優雅形狀
08/27 15:25, 2F

08/27 15:26, , 3F
「瓶子優雅的形狀」感覺比較……文藝?雕琢?
08/27 15:26, 3F

08/27 15:31, , 4F
OO最早也是記載於此書?此書也是最先記錄OO的?OO的記載最
08/27 15:31, 4F

08/27 15:31, , 5F
早也是出現於此書?   總之感覺怪的時候洗個牌就對了~
08/27 15:31, 5F

08/27 15:32, , 6F
design可能是指「紋飾」、圖案、花樣
08/27 15:32, 6F

08/27 15:33, , 7F
有關...的記載,最早見於此書
08/27 15:33, 7F

08/27 15:38, , 8F
樓上正解!想一想,也同意1F好了XD
08/27 15:38, 8F

08/27 15:38, , 9F
感謝大家!
08/27 15:38, 9F

08/27 15:39, , 10F
這勉強的語氣是怎麼回事 XD
08/27 15:39, 10F

08/27 15:40, , 11F
不得不說我快被這案子搞到起笑了,一堆阿拉伯名字,
08/27 15:40, 11F

08/27 15:40, , 12F
還有古硬幣名稱= =
08/27 15:40, 12F

08/27 15:40, , 13F
……說服力剛好過門檻?XD
08/27 15:40, 13F

08/27 15:41, , 14F
我喜歡集中火力的理由是區隔分明,一大篇文章看下來比較
08/27 15:41, 14F

08/27 15:42, , 15F
不容易累。
08/27 15:42, 15F

08/27 15:43, , 16F
如果是文學小說,我可能會寫得比較文藝,正常文章就不用了
08/27 15:43, 16F

08/27 15:46, , 17F
我是因為文法與語感犯沖財產生疑惑
08/27 15:46, 17F

08/27 15:46, , 18F
08/27 15:46, 18F

08/27 15:52, , 19F
此瓶來自中東,優雅造型由匠師以口吹熔融玻璃入模而成。
08/27 15:52, 19F

08/27 16:07, , 20F
樓上好強!不過重點不是中東……
08/27 16:07, 20F

08/27 16:19, , 21F
這只中東瓶器的優美造型與紋飾,是以口吹方式,將熔融玻璃入
08/27 16:19, 21F

08/27 16:19, , 22F
模而成 (借用樓上上句微調)
08/27 16:19, 22F

08/27 16:25, , 23F
or 是將熔玻璃以吹模方式塑成
08/27 16:25, 23F

08/27 16:42, , 24F
是以熔玻璃吹模方式塑成(最簡版)
08/27 16:42, 24F

08/27 16:45, , 25F
文藝:熔玻璃吹模法,成就了這只中東瓶器的優美造型與紋飾
08/27 16:45, 25F

08/27 16:46, , 26F
還成就咧XDD;話說終於翻完了,每個項目都要查資料,
08/27 16:46, 26F

08/27 16:46, , 27F
超~累的= =
08/27 16:46, 27F

08/27 16:46, , 28F
你們最好全部給我去看絲路展!(自爆
08/27 16:46, 28F

08/27 16:53, , 29F
台北嗎? (遠目...
08/27 16:53, 29F

08/27 17:00, , 30F
這類展通常不是中譯英嗎?為何是英譯中?國外策展?
08/27 17:00, 30F

08/27 17:37, , 31F
入模、成就、最早見於+1 愛這種雅死人不償命的文字:)
08/27 17:37, 31F

08/27 19:34, , 32F
美國自然歷史博物館策展,我也不知他們為何有眾多文物
08/27 19:34, 32F
文章代碼(AID): #1EM9QbyD (Translation)
文章代碼(AID): #1EM9QbyD (Translation)