[英中] 吹造玻璃與仙女座大星系
看板Translation (筆譯/翻譯)作者spacedunce5 (讀不完的書)時間14年前 (2011/08/27 15:03)推噓5(5推 0噓 27→)留言32則, 6人參與討論串1/2 (看更多)
This Middle Eastern bottle’s graceful shape and design were formed by
blowing molten glass into a mold.
玻璃技工將熔化玻璃吹進模型,塑造此中東瓶子優雅的形狀與設計。
我主要想問的是,後半的「的」要放在優雅後面還是瓶子後面?
再來:
These pages contain the first recorded description of the Andromeda
galaxy.
仙女座大星系也是於此書中首先記載的。
怎麼翻都很怪……。
--
英語文工作室
http://www.wretch.cc/blog/jsengstudio/
個板
defenestrate
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 122.124.102.80
推
08/27 15:24, , 1F
08/27 15:24, 1F
※ 編輯: spacedunce5 來自: 122.124.102.80 (08/27 15:26)
→
08/27 15:25, , 2F
08/27 15:25, 2F
→
08/27 15:26, , 3F
08/27 15:26, 3F
推
08/27 15:31, , 4F
08/27 15:31, 4F
→
08/27 15:31, , 5F
08/27 15:31, 5F
→
08/27 15:32, , 6F
08/27 15:32, 6F
→
08/27 15:33, , 7F
08/27 15:33, 7F
→
08/27 15:38, , 8F
08/27 15:38, 8F
→
08/27 15:38, , 9F
08/27 15:38, 9F
→
08/27 15:39, , 10F
08/27 15:39, 10F
→
08/27 15:40, , 11F
08/27 15:40, 11F
→
08/27 15:40, , 12F
08/27 15:40, 12F
→
08/27 15:40, , 13F
08/27 15:40, 13F
→
08/27 15:41, , 14F
08/27 15:41, 14F
→
08/27 15:42, , 15F
08/27 15:42, 15F
→
08/27 15:43, , 16F
08/27 15:43, 16F
→
08/27 15:46, , 17F
08/27 15:46, 17F
→
08/27 15:46, , 18F
08/27 15:46, 18F
推
08/27 15:52, , 19F
08/27 15:52, 19F
→
08/27 16:07, , 20F
08/27 16:07, 20F
→
08/27 16:19, , 21F
08/27 16:19, 21F
→
08/27 16:19, , 22F
08/27 16:19, 22F
→
08/27 16:25, , 23F
08/27 16:25, 23F
→
08/27 16:42, , 24F
08/27 16:42, 24F
→
08/27 16:45, , 25F
08/27 16:45, 25F
→
08/27 16:46, , 26F
08/27 16:46, 26F
→
08/27 16:46, , 27F
08/27 16:46, 27F
→
08/27 16:46, , 28F
08/27 16:46, 28F
推
08/27 16:53, , 29F
08/27 16:53, 29F
→
08/27 17:00, , 30F
08/27 17:00, 30F
推
08/27 17:37, , 31F
08/27 17:37, 31F
→
08/27 19:34, , 32F
08/27 19:34, 32F
討論串 (同標題文章)
Translation 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章
46
132