討論串[英中] 這句各位你們覺得fortunes怎麼翻比較好?
共 2 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓14(22推 8噓 151→)留言181則,0人參與, 最新作者tucson (tucson)時間12年前 (2012/06/05 15:33), 編輯資訊
1
0
0
內容預覽:
這句各位你們覺得fortunes怎麼翻比較好?. 我把它暫譯成"進展' 但不知是否有更好的譯法?. 多益官方手冊第一本第一回中. OG 1 第196-200題的雙篇閱讀第一篇第三段. Industry analysts remain skeptical that she can turn aroun
(還有1826個字)

推噓3(3推 0噓 22→)留言25則,0人參與, 最新作者tucson (tucson)時間12年前 (2012/06/12 17:21), 編輯資訊
0
0
10
內容預覽:
既然大家對fortunes 那麼有興趣 喜歡做筆記 那麼我也來做個fortunes的. 英英解釋筆記 並提供給大家做參考看看. 如果只看前六個字典解釋 你可以很清楚看出來fortunes 就是運勢, 命運, 運氣等的意思嗎?. 如果你可以的話 那你就真的很利害 因為我很難光看前六個字典的解釋就可以直
(還有1678個字)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁