討論串[英中] 幾段英文租約翻譯敬請指教
共 2 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓1(1推 0噓 1→)留言2則,0人參與, 最新作者ClairLi (沒有線的風箏)時間13年前 (2012/07/15 01:54), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
借試譯一下~. 3. 若承租人未依本合約準時履行支付租金或本合約下產生的任何其他費用,. 承租人即自動違約,屋主得依本合約要求所有到期款項的租金,. 或在不侵害屋主權利下,屋主得以一次或多次分期付款的方式要求未到期款項的租金。. 我的經驗是這種合約類型譯文用的文字都很精鍊. 有法律風格的那種感覺.
(還有34個字)

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者peterpan999 (潘彼得)時間13年前 (2012/07/14 21:04), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
1. Lessees do not have the right to cancel this lease and avoid his. obligationsthereunder by forfeiting the said security deposit. In addition onthe
(還有740個字)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁