討論串[雜問] 我的翻譯到底出什麼問題?
共 3 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓5(5推 0噓 24→)留言29則,0人參與, 最新作者pottman (pot)時間12年前 (2013/07/24 13:47), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
沒有只是我腦中翻出來的東西不是人家要的,我英讀中讀都沒問題,只是我轉換時不知那裏打結?. --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc). ◆ From: 36.227.76.161.

推噓-2(0推 2噓 1→)留言3則,0人參與, 最新作者pottman (pot)時間12年前 (2013/07/24 09:31), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
不過我英文閱讀是沒問題,只是轉換成中文時會變得怪怪的. --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc). ◆ From: 36.227.76.161.

推噓1(1推 0噓 7→)留言8則,0人參與, 最新作者pottman (pot)時間12年前 (2013/07/24 04:01), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
我給個例子:. 原文: You can define an unlimited number of cllection elements for attributessuch as defect, diposition, severity, cause, pass/fail results, or
(還有536個字)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁