討論串[雜問] 自己的翻譯原則被改掉了
共 2 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓3(3推 0噓 9→)留言12則,0人參與, 最新作者arutemisu (arte)時間8年前 (2016/03/11 18:53), 編輯資訊
1
0
0
內容預覽:
我是日文系出身的,研究所時應學校分組要求,選了日本史。. 因此開始跟歷史系的老師也有往來。去年底應歷史系老師的要求,. 我幫歷史系學報日翻中一篇研究報告。. 後來該老師把我的翻譯交給歷史系博士班的學長校稿,. 他本身沒有翻譯學的背景,結果把我為了符合中文文法所做的變譯,. 比如前後段落的更動,文字的
(還有144個字)

推噓3(3推 0噓 10→)留言13則,0人參與, 3年前最新作者kinkikii (kii)時間3年前 (2020/09/24 21:07), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
爬文的時候看到這篇. 雖然年代久遠但跟自己想問的問題類似. 所以還是用回文!. 我的狀況是. 我手邊有一個薪水不算高但公司名稱很好用的長期case. 我接這case最大目的就是拿他當我的作品. 其實從這公司(以下稱A公司)聯絡我一直到決定我接的流程. 我就可以知道他們非常不專業. 更明確地說, 跟翻
(還有275個字)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁