討論串[雜問] Trados 各項雜問
共 2 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁
內容預覽:
最近正在翻譯一個PC單機遊戲,英譯中,. 是選擇導向視覺小說電影類遊戲. 因劇情分支盤根錯節,遊戲文本量非常恐怖的多. 且文本內容零散,順序亂七八糟. 所以會常常需要批量搜尋/取代/對照功能. 其中虛構的人名、地名也很多. 所以想學習Trados這個聽說很厲害的軟體. 來管理這一整個專案. 順利的話
(還有497個字)
內容預覽:
買了Trados 2011用幾個月後就投靠memoQ的人路過. 1. memoQ有這個功能 相信trados也有 只是我太久沒用了 你可能要上網爬文看看. 2. 記憶庫和術語庫都是重複利用的概念 記憶庫是儲存整串的翻譯文字. 術語庫是碰到艱澀詞時 可以將短語儲存到裡面. 當以後再翻譯有match的時
(還有56個字)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁