[暗黑] 天阿,我竟然看得懂這句話...
今天有篇微博轉得亂七八糟的
我正在上training,客戶就直接問我了:
Many people think they are full of niubility and like to
play zhuangbility, which only reflect their shability and erbility.
我本來是看不懂的,結果客戶叫我念念看
我,竟然就懂了...
據說好像是新加坡記者的報導
說中式英文開始改變傳統英文的世界...
囧~
大家猜猜看吧~唉~
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 120.197.5.130
推
02/06 16:54, , 1F
02/06 16:54, 1F
推
02/06 16:58, , 2F
02/06 16:58, 2F
→
02/06 16:58, , 3F
02/06 16:58, 3F
※ 編輯: isaacc 來自: 120.197.5.130 (02/06 16:58)
推
02/06 17:14, , 4F
02/06 17:14, 4F
推
02/06 18:58, , 5F
02/06 18:58, 5F
推
02/06 19:50, , 6F
02/06 19:50, 6F
推
02/06 20:58, , 7F
02/06 20:58, 7F
推
02/06 21:26, , 8F
02/06 21:26, 8F
推
02/06 21:33, , 9F
02/06 21:33, 9F
推
02/07 00:07, , 10F
02/07 00:07, 10F
→
02/07 00:07, , 11F
02/07 00:07, 11F
推
02/07 00:29, , 12F
02/07 00:29, 12F
推
02/07 08:22, , 13F
02/07 08:22, 13F
推
02/07 09:50, , 14F
02/07 09:50, 14F
推
02/07 10:28, , 15F
02/07 10:28, 15F
推
02/07 11:01, , 16F
02/07 11:01, 16F
→
02/08 10:53, , 17F
02/08 10:53, 17F
推
02/08 13:17, , 18F
02/08 13:17, 18F
推
02/09 14:01, , 19F
02/09 14:01, 19F
→
02/09 14:02, , 20F
02/09 14:02, 20F
其實重點不是這邊吧~
您說大陸十三億人口
有誰看得懂"niubility"? 呵呵...
坦白說,英文是寫給外國人看的
新加坡記者的重點,也就是英文世界裡面多的源自中文的新詞彙吧
只不過不知道有多少外國人看得懂就是了。。。
※ 編輯: isaacc 來自: 61.171.195.233 (02/09 20:08)
→
02/10 02:01, , 21F
02/10 02:01, 21F
WorkinChina 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章