[分享] 兩岸生活用語轉換

看板WorkinChina (中國工作)作者 (azm590)時間13年前 (2012/12/16 13:29), 編輯推噓28(28025)
留言53則, 34人參與, 最新討論串1/1
「老闆,我要一個西紅柿炒蛋蓋澆飯,另外你們有什麼青菜,我想炒個青菜!」 「好,你旁邊坐一下,馬上好!」 …………………………… 「怎麼又是青江菜,每次我點青菜你們都給我青江菜,你們就沒別的青菜了嗎?」 「你不是要炒青菜嗎,這就是炒青菜啊?」 「青江菜就是青菜?!」 「就是青菜啊!」 ……………………………………………………………………………………………… 我剛來的時候,實在是吃膩麥當勞,終於鼓起勇氣走進所謂的快餐店, 看著牆上的菜單愈看愈驚奇。 酸辣土豆絲?西紅柿炒蛋?蒜泥西蘭花?地三鮮?大盤雞? 西紅柿炒蛋蓋澆飯?這是什麼東西? 雖然我很想試試看,但一個人實在是怕踩地雷,所以每次都是點一樣的, 直到有幾次跟當地朋友吃飯,才慢慢瞭解原來只是兩地名稱不同,其實也沒那麼可怕。 這裡我舉了幾個生活上例子,給準備要來的朋友參考參考, 此外如果翻譯有不精確的地方, 也請前輩幫忙指點一下。 感情 地鐵裡,一男一女在聊天 「昨天跟我媽吵架了,他老叫我快去談個朋友, 不然過年走親戚又要被念了。」 女孩說。 「暈,你上次微信不是才聊了個SB?」 男孩說。 「別看他那樣,也算是半個高帥富唉。」 「腦子進水了你啊,長那樣也算高帥富,我看就是個矮矬窮!」 「人家可不像你這個屌絲,可是海龜地道上海人, 上海有兩三套房子的好伐。」 「但可能我不是白富美吧,跟他出去幾次了,老是在跟我搗漿糊, 說以事業為重暫時不想結婚啊什麼的。」 「毛主席說,任何不以結婚為目的的戀愛都是在耍流氓,別理他。」 「唉,今年光棍節又沒機會脫光了,估計要跟你這個二貨一起過了。」 ………………………………………………………………. 翻譯 談朋友:談感情,交男女朋友 走親戚:拜訪親戚 暈:暈倒 微信:類似What’s app SB:傻B,類似罵人白癡 高帥富:長得高又帥又有錢,形容優質男生 矮矬窮:身材矮小、沒有相貌,沒有金錢,形容劣質男生 屌絲:形容平凡、生活中不如意的人,蘊含著無奈與自嘲的意味 海龜:海外留學回國的人 地道:道地 伐:是上海的語尾助詞 ex.儂(你)好伐? 白富美:皮膚白長又美麗家裡又有錢,形容優質女生 搗漿糊:打迷糊仗,繞圈子 耍流氓:無賴臉皮厚、色鬼、色狼,跟黑社會流氓無關 光棍節:每年11月11日,四個1代表四根棍子,被商業炒作成單身男女過的節, 每年這時候是網路購物的大節日,不是法定假日。 脫光:脫離光棍生活,指結束單身。 二貨:形容智商較低、總做傻事的一類人。 有時候也形容人傻傻的可愛的,愛講一些冷笑話之類的人 職場 辦公室裡 「副總找你開會,現在。」 「忽悠我的吧,現在?!給我點提示作思想準備還行啊?」 「估計要跟你談提成的事。」 「杯具啊,我堂堂一個本科畢業生來這當銷售一個多月了, 都還沒見過工資條長什麼樣,這不是明擺著坑爹啊!」 「那你先找人事打印一下,我前天就拿到了。」 「你跟人事這麼好,是不是有什麼貓膩啊?」 「別亂說,我只是來打醬油的。」 「唉,有後台的人傷不起啊。」 ………………………………………………………………………… 翻譯 忽悠:騙人 思想準備:作心理準備 還行啊:”還”南京慣用語,例如還出來玩啊? 提成:業績獎金 杯具:悲劇。 本科:大學。 銷售:業務。 工資條:薪資單 坑爹:爹在中文裡的意思是“老子”,也是稱呼自己的一種霸氣說法。 坑爹=坑老子,也就是“坑害我”的意思。 打印:列印。 貓膩:老北京土話,就是貓尿,貓喜歡用碎屑覆蓋住自己的屎尿, 所以貓膩就是指一些見不得光、躲躲藏藏、偷偷摸摸的暗箱操作。 打醬油的:以前的醬油都是零賣零買的,自己拿著瓶子到商店, 你要多少,人家就給你稱多少,所以稱為打醬油。08年廣州電視臺採訪一位市民, 問他對於豔照門很黃很暴力的看法,這位市民說:“關我鳥事,我出來買醬油的。 ”這句話也因此流傳開來,引申為不談政治,不談敏感話題, 與自己無關,自己什麼都不知道,相當於“路過”。 傷不起:最初由作詞人林夕在歌詞中描述的”不是不愛你,只是傷不起, 不斷在分享沒想過分擔”,描述沒辦法再經受傷害的心情, 後來引申為兩種用法,一是說已經很可憐了不能再傷害了, 二是說對方有權有勢得罪不起,本文指第二種。 餐廳 「我跟你說,這間餐廳很靈的!」 「你這個吃貨就對這種事有研究。不過排隊的人也太多了吧, 是不是托兒啊?」 「你傻啊你,那那麼多托啊,不過位子很緊張的, 我一個月前就訂了。服務員,點菜!」 「你不要點太多啦,我不是很餓,幫我點一聽零度可樂。」 「他們家的毛血旺不要太好吃唷,必點!」 「好了好了,涼菜就不點了,再來兩碗米飯, 服務員你先下吧,不夠我們再點。」 … … 「服務員買單,給我兩個打包盒,順便加點茶水,謝謝啊。」 「沒事,打包盒一個一塊啊!」 「幫我開張發票,個人的!」 「定額的行嗎?」 「也行啊,再送盤土豆絲吧!」 …………………………………………………………………….. 翻譯 很靈:上海的方言,意思是很好,很精彩,很好吃,很讓人吃驚等等 吃貨:愛吃會吃又能吃的人 托兒:北京方言,指的是商店或是路邊小攤兒雇上一個或幾個人, 假裝成顧客,作出種種姿態,引誘真正的顧客購買其產品。 現指事先串通誘騙他人上當的人。 緊張:指所剩不多了,通常指車票、門票、機票、座位等 服務員:服務生,台灣常用小姐或先生 一聽零度可樂:一罐zero可樂,約355ml,一瓶則是1L以上 不要太好吃唷:上海方言,就是太好吃了,另外北方則說”老好吃了” 涼菜:菜單裡一般分成涼菜熱菜,熱菜指要炒要炸要蒸, 需要一點時間的菜,涼菜指小菜或冷盤,可以馬上上桌的菜。 先下:先下單 打包盒:內地餐廳打包一般都要額外收盒子的錢,通常是一個一塊 沒事:沒關係,不客氣 定額發票:發票分成機打,手寫或定額,定額就是額度固定, 假設買單是110元,餐廳會給你一張100元加上一張10元的定額發票,也可用於報銷。 土豆:馬鈴薯 交通 在路邊 「這麼冷還在路邊閒晃,秋褲穿了沒?」 「早穿了,去菜場買點酸奶洗面奶什麼的。」 「唉,怎麼沒騎你那台電瓶車呢?」 「老了,不好使了,這種天氣還是打D吧。」 「不扯了,我打摩D去了。」 …… 攔到一台出租車 「師傅,走不走啊?」 「我往東走,你上哪呢?」 「金沙江路1237號。」 「你別說號,靠近什麼路口或什麼小區?」 「豐台小區,靠近豐台路,立交下了小拐就是了。」 … 「到了,拉卡還付現啊?」 「拉卡吧,給我小票。」 ……………………………………………………………. 翻譯 秋褲:衛生褲 酸奶:優酪乳 洗面奶:洗面乳。洗髮水:洗髮乳 電瓶車:電動機車 不好使了:不好用 打D:計程車 打摩D:摩托計程車 師傅,走不走啊?:師傅:司機。下上班時間屬於計程車換班時段, 常會遇到拒載,有時會先問一下 你別說號:大陸門牌號不統一,司機一般只認建築物或道路名 立交:交流道 小拐:右轉。大拐:左轉(上海限定) 拉卡:用公交卡 小票:發票 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 116.233.12.55

12/16 13:31, , 1F
訂正一下,發票就是發票,小票是簡易收據
12/16 13:31, 1F

12/16 14:14, , 2F
職場: 打印=列印(原文是列印=列印)
12/16 14:14, 2F

12/16 14:19, , 3F
很靈 上海人一般說"老靈額" 大轉小轉的說法基本上上海限定
12/16 14:19, 3F

12/16 15:19, , 4F
太好了我要把整篇念熟,我要成為當地人的一分子
12/16 15:19, 4F

12/16 15:29, , 5F
看到“內地”字眼還是要譴責一下的。別再積非成是了。
12/16 15:29, 5F

12/16 15:33, , 6F
當然啦,說譴責或許太沉重,但是,真的,這是應注意的事.
12/16 15:33, 6F
※ 編輯: azm590 來自: 116.233.12.55 (12/16 15:37)

12/16 15:37, , 7F
內地是認同的問題。在認同民族的前提下,我可以接受
12/16 15:37, 7F

12/16 15:38, , 8F
多謝指正, 我馬上糾正,謝謝
12/16 15:38, 8F

12/16 16:17, , 9F
沖涼=洗澡 (天氣這麼冷還沖涼)
12/16 16:17, 9F

12/16 16:28, , 10F
提供幾個, 雪精=冷媒 玻璃膠=速利康 泡沫=保麗龍
12/16 16:28, 10F

12/16 16:48, , 11F
雪精好像比較少聽到就是了 沖涼是香港過來的
12/16 16:48, 11F

12/16 19:21, , 12F
大拐 小拐 在長春也適用!!
12/16 19:21, 12F

12/16 19:33, , 13F
不知道有沒有人能整理裝修的兩岸用語對照表?
12/16 19:33, 13F

12/16 19:54, , 14F
拉卡→結帳用信用卡或借記卡 沒聽過是指公交卡耶
12/16 19:54, 14F

12/16 20:04, , 15F
在上海,使用公交卡付出租車費,確實使用“拉卡”一詞。
12/16 20:04, 15F

12/16 20:05, , 16F
不過,其實大陸很大,蠻多用語其實具有地域性,不絕對適用
12/16 20:05, 16F

12/16 20:06, , 17F
是啊,因為我在北京打車就沒聽過拉卡...
12/16 20:06, 17F

12/16 20:07, , 18F
其實我覺得上海很多語言真的蠻當地化的,這和各地方言是否
12/16 20:07, 18F

12/16 20:07, , 19F
強勢也有關吧,像蘇州也有一些當地俗語,廣州也是
12/16 20:07, 19F

12/16 21:06, , 20F
95%看懂^^
12/16 21:06, 20F

12/16 21:31, , 21F
@superbabaya:"拉卡"搭出租車在上海真的很常用
12/16 21:31, 21F

12/16 21:32, , 22F
或者反過來,上海的卡整合得比較好
12/16 21:32, 22F

12/16 21:32, , 23F
我在廣州想用羊城通付出租車費用,通常都被拒絕拉卡
12/16 21:32, 23F

12/16 21:44, , 24F
這在北方比較常用到,我在南方很少聽到這些用詞
12/16 21:44, 24F

12/16 22:28, , 25F
好厲害!
12/16 22:28, 25F

12/16 22:53, , 26F
有不少事年輕一代在網路上創造的用語就是了。
12/16 22:53, 26F

12/16 23:44, , 27F
秋褲對台灣人來說是衛生褲的一種,還有毛褲棉褲,都是
12/16 23:44, 27F

12/16 23:46, , 28F
這篇寫的不錯
12/16 23:46, 28F

12/17 00:02, , 29F
二<---我理解成台灣的機車 這人很二是個二貨(客氣說法)
12/17 00:02, 29F

12/17 00:02, , 30F
但是火起來就罵他是二逼 逼=洨>"< 我很火大都這樣罵我朋
12/17 00:02, 30F

12/17 00:04, , 31F
所以他們說SB不會唸出傻逼就像我們說機車不說出機掰
12/17 00:04, 31F

12/17 00:06, , 32F
我記得在百度各貼吧PO文若打出傻逼好像會屏蔽變成**
12/17 00:06, 32F

12/17 10:20, , 33F
我聽我同事在講 傻逼是真的很難聽的話 一罵就會吵架那種
12/17 10:20, 33F

12/17 10:38, , 34F
中國各省方言俚語差距巨大 合肥話"洗"發"死"音.去安徽
12/17 10:38, 34F

12/17 10:40, , 35F
朋友家做客,朋友拿出水果,他老婆在旁邊說:等等,死了再吃
12/17 10:40, 35F

12/17 10:44, , 36F
最近剛加冷媒,師傅說是雪種
12/17 10:44, 36F

12/17 12:51, , 37F
逼!=洨,應該是另外一個同音字才對喔
12/17 12:51, 37F

12/17 14:08, , 38F
個人覺得酸奶包含但不僅止於優酪乳....
12/17 14:08, 38F

12/17 15:18, , 39F
傻B在北方就很嚴重,會翻臉,但在南方好像還好。
12/17 15:18, 39F

12/17 16:51, , 40F
太受用了~~~
12/17 16:51, 40F

12/17 17:23, , 41F
拖線板 插線板...同一個東西有不同說法...
12/17 17:23, 41F

12/17 17:49, , 42F
排插~插排~~碳粉匣=晒鼓 優酪乳=酸奶 黃體素=孕酮
12/17 17:49, 42F

12/17 18:04, , 43F
剛想到傻逼有個含蓄說法"傻里(了)巴雞的"含糊快速唸過XD
12/17 18:04, 43F
mulkcs:轉錄至看板 Cross_Life 12/17 22:47

12/18 00:10, , 44F
深圳這邊也叫冷媒為雪種
12/18 00:10, 44F

12/18 00:30, , 45F
應該是我記錯了^^" 雪種才對..雪精應該是錯的
12/18 00:30, 45F

12/18 02:06, , 46F
氟利昂也是冷煤的一種說法
12/18 02:06, 46F

12/18 10:13, , 47F
屌毛=痞子
12/18 10:13, 47F

12/19 10:52, , 48F
好文推
12/19 10:52, 48F

12/19 12:05, , 49F
推一下這篇,很有心啊
12/19 12:05, 49F

12/19 14:00, , 50F
南方不是用呆B?
12/19 14:00, 50F

12/22 21:59, , 51F
計程車 不是還有"的士"的說法嗎? 哪種比較常講?
12/22 21:59, 51F

12/22 22:44, , 52F
出租車 搭計程車叫打滴 打D
12/22 22:44, 52F

01/12 16:31, , 53F
該M
01/12 16:31, 53F
文章代碼(AID): #1GpLmiqj (WorkinChina)
文章代碼(AID): #1GpLmiqj (WorkinChina)