[討論] 姓名的英文寫法

看板WorkinChina (中國工作)作者 (ano)時間9年前 (2016/12/25 18:34), 編輯推噓9(906)
留言15則, 11人參與, 最新討論串1/1
如題 最近在寫一些申請文件碰到的問題 就是各位大家,英文的姓名拼法,會入境隨俗寫拼音式中文嗎? 還是就是寫台灣妥威馬拼英(護照或台胞證上的拼法)? 例如: 姓張 在台灣 Chang 在中國 Zhang 在香港 Cheung 有時候想說方便對方直接看懂,我也省的每次都要解釋, 但又想說萬一和證件不同會自找麻煩,不知道大家都怎麼作? 感謝!! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 182.234.148.96 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/WorkinChina/M.1482662054.A.26B.html

12/25 18:36, , 1F
盡可能與你的證件一致,不然你的麻煩會更大
12/25 18:36, 1F

12/25 18:41, , 2F
誰會要妳解釋 按證件就好
12/25 18:41, 2F

12/25 21:11, , 3F
沒事的,用PTT ID也能通關的
12/25 21:11, 3F

12/26 09:54, , 4F
如果是正式文件,銀行開戶之類的,要用護照上面的拼音
12/26 09:54, 4F

12/26 09:54, , 5F
如果無關緊要的,名片,郵箱,你就隨便拼吧
12/26 09:54, 5F

12/26 09:55, , 6F
我遇過local人為了想裝逼格,名片上面用HK拼音的
12/26 09:55, 6F

12/26 10:38, , 7F
我的台胞證拼音沒被偷改,所以就用證件名稱保險囉
12/26 10:38, 7F

12/26 13:02, , 8F
在中國的資料申請用台胞證的拼音阿。在其他國外用護照的
12/26 13:02, 8F

12/26 15:15, , 9F
護照台胞證不是一樣的嗎
12/26 15:15, 9F

12/26 15:45, , 10F
台胞證是漢拼吧?
12/26 15:45, 10F

12/27 13:26, , 11F
台胞證上的英文和護照一樣的,所以官方證件就是一個版本
12/27 13:26, 11F

12/27 17:09, , 12F
我台胞證跟護照拼音ㄧ樣的啊
12/27 17:09, 12F

12/29 00:28, , 13F
跟護照一樣就好+1 避免兩張證件一起出現時看起來更怪
12/29 00:28, 13F

12/29 00:28, , 14F
另外境內機票上的通常會直接用漢拼 不過沒在檢查那個欄位
12/29 00:28, 14F

01/02 14:16, , 15F
和護照一樣,不然姓lee不就要改li,東南亞的林是lim或lam
01/02 14:16, 15F
文章代碼(AID): #1ONw2c9h (WorkinChina)
文章代碼(AID): #1ONw2c9h (WorkinChina)