[請問] 各句中的"sit over"該如何理解翻譯?

看板ask (問板)作者 (謝謝提醒)時間9小時前 (2025/02/24 14:42), 編輯推噓1(104)
留言5則, 4人參與, 2小時前最新討論串1/1
The draftsman sat over the sketches. As we sat over our drinks, he gloated his business. 請問上面兩句的 sat over 的意思有一樣嗎? 其中 over 應該是作為介係詞吧,但理解成"在...上面"或"在...對面"似乎都不通。 請問該如何理解翻譯呢? 謝謝大家~ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.200.171.212 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/ask/M.1740379332.A.CFA.html

02/24 14:49, 9小時前 , 1F
不專業猜測 1想很久2一邊喝一邊坐立難安
02/24 14:49, 1F

02/24 17:18, 6小時前 , 2F
我的解讀是,這兩句的sat over都是在某物前的意思
02/24 17:18, 2F

02/24 18:51, 5小時前 , 3F
1.坐著研究草圖 2.坐著喝一杯(聊天 這裡的over有點是目的的
02/24 18:51, 3F

02/24 18:51, 5小時前 , 4F
意思 為了草圖/喝一杯而坐著
02/24 18:51, 4F

02/24 21:15, 2小時前 , 5F
感謝板友們回覆~
02/24 21:15, 5F
文章代碼(AID): #1dl1J4pw (ask)
文章代碼(AID): #1dl1J4pw (ask)