討論串口譯研究所的問題
共 12 篇文章
首頁
上一頁
1
2
3
下一頁
尾頁

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者Mapleseed (Simple Gifts)時間17年前 (2007/07/31 01:08), 編輯資訊
1
0
0
內容預覽:
碩士沒有在上翻譯教學研究. 那是博士班才有的課程. 因為自己的功力都還很嫩. 怎麼可能去教別人?沒太大不同. 兩邊主要課程的老師都差不多我覺得翻譯理論和翻譯實務相輔相成. 不過要懂翻譯理論,翻譯實務一定要夠紮實. 我覺得筆譯理論,國內不會比國外差. 畢竟理論再怎麼樣還是要以實務為基礎. 而實務不外乎

推噓1(1推 0噓 2→)留言3則,0人參與, 最新作者kimichen (kimi)時間17年前 (2007/07/31 08:50), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
我接下來的回文具有爭議性,大家把它當成心得/感想就好,不要太認真。. 我在師大上了一學期的課,說真的有一點理論性的課程,至於做筆譯/口譯時,. 真得看不出什麼理論的支持,比較像技巧的訓練,而目前「中文」翻譯又似乎. 沒整理出一個系統,可以有組織性地教學,這是相對而言,還是有組織但不大夠. ,不過當我
(還有634個字)
首頁
上一頁
1
2
3
下一頁
尾頁