PTT
職涯區
即時熱門文章
24小時內熱門文章
最新文章
熱門看板
看板列表
我的收藏
最近瀏覽
批踢踢 PTT 搜尋引擎
看板
[
interpreter
]
討論串
口譯研究所的問題
共 12 篇文章
排序:
最舊先
|
最新先
|
留言數
|
推文總分
內容預覽:
開啟
|
關閉
|
只限未讀
首頁
上一頁
1
2
3
下一頁
尾頁
#11
Re: 口譯研究所的問題
推噓
0
(0推
0噓 0→
)
留言
0則,0人
參與
,
最新
作者
Mapleseed
(Simple Gifts)
時間
17年前
發表
(2007/07/31 01:08)
,
編輯
資訊
1篇文章回應此文
1
內文有0個圖片
image
0
內文有0個連結
link
0
內容預覽:
碩士沒有在上翻譯教學研究. 那是博士班才有的課程. 因為自己的功力都還很嫩. 怎麼可能去教別人?沒太大不同. 兩邊主要課程的老師都差不多我覺得翻譯理論和翻譯實務相輔相成. 不過要懂翻譯理論,翻譯實務一定要夠紮實. 我覺得筆譯理論,國內不會比國外差. 畢竟理論再怎麼樣還是要以實務為基礎. 而實務不外乎
#12
Re: 口譯研究所的問題
推噓
1
(1推
0噓 2→
)
留言
3則,0人
參與
,
最新
作者
kimichen
(kimi)
時間
17年前
發表
(2007/07/31 08:50)
,
編輯
資訊
0篇文章回應此文
0
內文有0個圖片
image
0
內文有0個連結
link
0
內容預覽:
我接下來的回文具有爭議性,大家把它當成心得/感想就好,不要太認真。. 我在師大上了一學期的課,說真的有一點理論性的課程,至於做筆譯/口譯時,. 真得看不出什麼理論的支持,比較像技巧的訓練,而目前「中文」翻譯又似乎. 沒整理出一個系統,可以有組織性地教學,這是相對而言,還是有組織但不大夠. ,不過當我
(還有634個字)
首頁
上一頁
1
2
3
下一頁
尾頁