討論串[英語] 請問舉杯邀明月的翻譯?
共 2 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓0(0推 0噓 1→)留言1則,0人參與, 最新作者scorbon (hit)時間17年前 (2007/11/02 13:58), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
想請教各位高手,"舉杯邀明月"的翻譯. 因為是要作為美工設計用的. 我想到的是 "Moon, cheers!". 請問還有更好的說法嗎?. 謝謝喔:). --. 生命的陽光雨點般朝我撲灑而下. --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc). ◆ From: 61.217.199.198.

推噓2(2推 0噓 0→)留言2則,0人參與, 最新作者opos (opos)時間17年前 (2007/11/02 14:43), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
如果是美工設計,. 也許會要再修改一下文宣。. 至於純文學方面,. 請善用Wikipedia,. 查詢李白(Li Bai)即可見---. One of Li Bai's most famous poems is Drinking Alone by Moonlight. (月下獨酌, pinyin:
(還有892個字)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁