討論串[資訊]有人有上過口譯or筆譯訓練班嗎?
共 3 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者insuline28時間17年前 (2008/03/04 21:28), 編輯資訊
1
0
0
內容預覽:
[本文轉錄自 NIHONGO 看板]. 作者: insuline28 (曼秀雷敦) 看板: NIHONGO. 標題: [資訊]有人有上過口譯or筆譯訓練班嗎?. 時間: Tue Mar 4 21:26:39 2008. 之前在日文版版上問了一次增加口筆譯實力的方法. 不過反應不是很熱烈. 可能是
(還有63個字)

推噓3(3推 0噓 0→)留言3則,0人參與, 最新作者blur1228 (blur)時間17年前 (2008/03/06 00:14), 編輯資訊
1
0
1
內容預覽:
引述《insuline28》之銘言:. 我上過文化筆譯班 60各小時 20天課. 每天上的人都不太一樣 像大鍋炒 每天講一點 講一點. 有些翻譯書的作者都有在那上課 像朱學恆 羅雅萱. 陳彥豪 蔣希敏 大學研究所老師在那兼課. 進修推廣部的性質 有點像上通識課的感覺. 就是不會逼妳學 像聽演講一
(還有222個字)

推噓2(2推 0噓 5→)留言7則,0人參與, 最新作者raylauxes (熱血的翻譯夢!)時間17年前 (2008/03/06 12:44), 編輯資訊
0
0
2
內容預覽:
^^^^^^^^. 網頁內容說的「口譯師」應該是指「從事口譯工作的翻譯師/翻譯人員」. 不是「口譯老師」. 網頁內容提到:. 「大專畢業之程度、中英文語言能力良好,工作上需要. 及對於口譯工作有興趣者。(建議托福電腦成績220分或同等程度). 1.口試時間:4月10日晚間6:30~9:30」. 老實
(還有101個字)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁