Re: [問題] 如何用英文表達適切?

看板intltrade (國際貿易)作者 (MSN新版超濫氣死我了)時間18年前 (2007/12/03 22:19), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串3/3 (看更多)
※ 引述《hacb (haha)》之銘言: : 請各位幫我想想適切的翻譯用句, : 國外廠商答應支付我們主管出差到中國的費用,錢也匯進國內指定的銀行了, : 可是問題是他把account name弄錯了(應該是主管的名字而不是我們公司名字), : 所以國內的銀行不能將錢匯進主管的戶頭, : 寫信跟國外廠商解釋過了, : 或許我使用beneficiary,所以他好像還是搞不清楚 : 今天國內的銀行通知我, : 因為對方銀行遲遲沒有修正戶頭的名字, : 所以他們不想等了(最後通牒), : 如果對方銀行在不馬上修改戶頭名, : 他們要將錢return回去 : 我該怎麼說會讓對方清楚,且知道銀行催促的急迫性呢? : 謝謝 Dear XXX: The receiptation bank of XXX attn have informed us that the account name you remitted is wrong. It should be our manager's name:XXXX not the account name you remitted:XXXX Pls do us a favour to change the account name with your bank. If you wouldn't changed it until xx/xx/2007. The money will be returned to your bank account, and it will charge the handling fee for USDXXX. Pls amend it for your convinence ASAP,tks!! 要是我大概會這樣寫..你可以參考看看@@ 我英文很爛可能有些地方有錯..再麻煩你修改一下嚕^^ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 59.117.107.133
文章代碼(AID): #17L11cgf (intltrade)
文章代碼(AID): #17L11cgf (intltrade)