[書信] malfunction 這個字

看板intltrade (國際貿易)作者 (想忙一點....)時間15年前 (2010/10/21 21:51), 編輯推噓6(6018)
留言24則, 10人參與, 最新討論串1/1
話說前幾天我幫忙翻譯客訴報告給韓國客戶看 產品故障--我翻成 product malfunction 老闆竟然說malfunction這個字客人看的懂嗎? 都是亞洲人用簡單字就好..改 no function 好了...... 奇怪,用no function不是正確用字吧 malfunction又不是很難的字.. 搞不懂耶~ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 219.91.98.249

10/21 22:14, , 1F
defect? malfunction應覺像機器故障. 你是什麼產品請問?
10/21 22:14, 1F

10/21 22:19, , 2F
用這字正確阿.... 看不懂查字典也查得到..
10/21 22:19, 2F

10/21 22:19, , 3F
寫NO FUNCTION很貽笑大方
10/21 22:19, 3F

10/21 22:42, , 4F
滑鼠啦
10/21 22:42, 4F

10/21 22:43, , 5F
我不想這樣英文寫久了,程度會變爛ㄚ
10/21 22:43, 5F

10/22 08:19, , 6F
我韓國客戶英文真的很爛 也不會用字典 我會寫Product broken
10/22 08:19, 6F

10/22 09:41, , 7F
malfunction一般都是用在機器,不正常運作的情況下吧
10/22 09:41, 7F

10/22 09:42, , 8F
如果只是說不良品的話,可以用defective product
10/22 09:42, 8F

10/22 15:50, , 9F
雙方母語都不是英文,只要正確、扼要即可
10/22 15:50, 9F

10/22 22:47, , 10F
我不覺得老闆說的有錯,商業書信用簡單的字句,清楚表達比
10/22 22:47, 10F

10/22 22:48, , 11F
較重要,且商用英文書信本來就很簡單,要不讓英文退化,平常
10/22 22:48, 11F

10/22 22:48, , 12F
自己再多看多聽英文相關資料吧!
10/22 22:48, 12F

10/22 22:49, , 13F
就我自己經驗,有的客戶英文真的很棒,但多數只是普通罷了
10/22 22:49, 13F

10/24 07:52, , 14F
對中東那邊的客戶,真的不能用太難的單字和句型
10/24 07:52, 14F

10/24 07:52, , 15F
約國中程度即可,寫太難他們根本連看都不看
10/24 07:52, 15F

10/24 11:42, , 16F
樓上的觀念不太對,可能你面對的客戶規模不夠大吧,中東很多公
10/24 11:42, 16F

10/24 11:43, , 17F
司的高層都是印度人.印度人的英文會比台灣人差? 中東也很愛用
10/24 11:43, 17F

10/24 11:47, , 18F
約旦或英國人.說實在,要說英文不好.中南美,俄國,一些東歐國家
10/24 11:47, 18F

10/24 11:48, , 19F
英文反而更不普及,在中東港灣國家,OFFICE裡都是用英文溝通,不
10/24 11:48, 19F

10/24 11:49, , 20F
是用阿拉伯文,連附責公司茶水的也是...
10/24 11:49, 20F

10/24 22:27, , 21F
其實有哦,像我們最近有一伊朗新客戶要來訪,那個客戶不懂英文
10/24 22:27, 21F

10/24 22:28, , 22F
也曾接待過俄羅斯客戶不懂英文的,但他有帶翻譯過來..
10/24 22:28, 22F

10/24 22:29, , 23F
只是一般來說,中南美的英文會比較差..
10/24 22:29, 23F

11/01 09:38, , 24F
看地區 看公司
11/01 09:38, 24F
文章代碼(AID): #1Cm4LM-z (intltrade)
文章代碼(AID): #1Cm4LM-z (intltrade)