討論串[書信] 請問這段文字怎麼翻比較好
共 2 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者Maktub21 (Necessary Evil)時間14年前 (2011/12/22 20:36), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
阿三的意思,的確很難懂~. 我的翻譯大致如下:. 我們之前同意以台幣進行報價,也和您老闆簽約確認過,. 基於上述,請統計目前合計數量總額。. 我目前並不是在討論匯率,. 只是需要知道,基於我們已確認同意條件下,鉚釘和機械價值. 這也是我為什麼會要求發票上,要有新台幣和美金兩者幣值. 上述正解應該指F

推噓1(1推 0噓 8→)留言9則,0人參與, 最新作者nanadaii (nanadaii)時間14年前 (2011/12/21 22:48), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
[本文轉錄自 Eng-Class 看板 #1EyV6OsS ]. 作者: nanadaii (nanadaii) 看板: Eng-Class. 標題: [求譯] 請問這段文字怎麼翻比較好. 時間: Wed Dec 21 22:47:49 2011. we agreed on Taiwan dol
(還有1076個字)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁