Re: [問題] 請問文法問題,謝謝!

看板learnyf (自學 自我學習)作者 (微風國度百年夢)時間18年前 (2007/07/25 18:30), 編輯推噓2(200)
留言2則, 2人參與, 最新討論串4/4 (看更多)
※ 引述《yakii (yakii)》之銘言: : When you feel yourself turning green with envy, : you are ripe for trouble. : 請問一下上面這句 green 怎麼解釋 .. : 是說 當你感覺你自己已經 轉變經過了 會帶有忌妒心態一個青澀時段 : 你對問題就是成熟的 .. : 大概意思是這樣嗎?? green with envy 為一形容詞片語 依照Macmillan English Dictionary to feel very unhappy because you wish you had something that someone else has 中文上來說就是非常嫉妒到想要 又依照Richard A. Spears所寫的Pharses And Idioms(Mcgraw-Hill出版) collocation上要接turn 寫成turn green with envy 四個字中文字面上會被翻成"嫉妒到臉都綠了" 下一句be ripe for 在Longman Contemporary English Dictionary可知 be ripe for something to be ready for a change to happen, especially when it should have happened sooner => The police forces are ripe for reform. => The former dock area is ripe for development. 從中文上來說 就是指對事物 無論好壞都已"有所心理準備" 不能翻成"成熟的" 中文試譯: 當你覺得自己(對某人事物)相當渴望到極點,你是有所準備的。 可以用來反駁別人說你沒能力取得該人事物,或是用來提醒說 當對某者想很久了,代表因逐漸熟悉而有取得的打算和使用準備 而已經不是因一時衝動而想要的了。 參考資料: Macmillan English Dictionary for advanced learner of American English(2002) Longman Contemporary English Dictionary(4th edition) Pharses and Idioms(Mcgraw-Hill Publishment) -- 記憶中的國度 微風搖曳的百年強權夢 惆悵中的人民 細雨飄逸的萬年文明史 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 60.198.3.132

07/25 19:48, , 1F
解釋的好詳細!!
07/25 19:48, 1F

07/25 23:45, , 2F
果然十分專業
07/25 23:45, 2F
文章代碼(AID): #16foOlzk (learnyf)
文章代碼(AID): #16foOlzk (learnyf)