討論串[新聞] 中文寫病歷 教科書呢?
共 3 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓8(8推 0噓 6→)留言14則,0人參與, 最新作者monyan (廢健保救台灣)時間16年前 (2009/07/04 10:19), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
真正的癥結點在於. 1. 西醫是源自歐洲,許多定義都是根據歐洲人的思維來考量的. 在東西文化不同的情形之下,很多西方文字上的定義在中文都沒有相對的定義. 就是像把莎士比亞的著作精確(信達雅)翻成中文. 或是把紅樓夢精確的翻成英文一樣困難. 星爺的電影唐伯虎點秋香看過吧. 裡面的台詞:. 對穿腸:鶯鶯
(還有772個字)

推噓10(10推 0噓 20→)留言30則,0人參與, 最新作者wanderful (8-19-19-25!!)時間16年前 (2009/07/04 00:37), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
舉日本為例.... 日本文書省從二十世紀初期. 就制定一個計畫. 要將世界上的重要知識"日文化". 因此後來只要出版被文書省認定為"重要圖書"的書. 幾乎都在一個月內. 翻成日文版. 其實這讓我相當羨慕. 我覺得. 雖然我們的教育部沒有這種遠見. 但是醫界的人才. 其實相當多. 應該可以自己來做.
(還有116個字)

推噓8(8推 0噓 7→)留言15則,0人參與, 最新作者Eowyn (伊歐玟)時間16年前 (2009/07/03 11:19), 編輯資訊
0
0
1
內容預覽:
今日聯合報民意論壇. --. http://udn.com/NEWS/OPINION/X1/4997162.shtml. 中文寫病歷 教科書呢?. 【聯合報╱陳俊欽/醫師(台北市)】 2009.07.03 03:08 am. 中文書寫病歷的前提,在於有權威作者以中文為西方醫學知識定調,否則同一個名詞
(還有206個字)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁