[問題] Fellowship已刪文
根據ChatGPT,這三個詞常見於醫學或專業訓練的語境,中文翻譯通常如下:
Internship → 實習(醫學院畢業後的「實習醫師」,或一般專業領域的「實習期」)
Residency → 住院醫師訓練(醫院裡的進一步專科臨床訓練)
Fellowship → 專科進修 / 研究員訓練(在完成住院醫師訓練後的更專精次專科訓練,
或研究導向的進修)
有人把上面三個英文翻譯成實習醫生、住院醫生、主治醫生。
這樣翻譯其實不完全正確,甚至會造成誤解。
Fellowship → 專科進修醫師 / 專科研究員 ]不是主治醫師)
Fellow:已經完成住院醫師訓練,再接受次專科(subspecialty)進修的人。
正確翻譯:「專科進修醫師」 或 「專科研究員」。
不是「主治醫師」!
主治醫師 (Attending physician) 是已經完成所有訓練、獨立執業的醫師。
Fellow 仍然在進修,和主治醫師不同。
正確對應關係:
Internship → 實習醫師
Residency → 住院醫師
Fellowship → 專科進修醫師 / 專科研究員
Attending physician → 主治醫師
醫師培訓流程圖(中英文對照):
醫學院畢業 → Medical School Graduate
實習醫師 (Intern) → Internship
住院醫師 (Resident) → Residency
專科進修醫師 (Fellow) → Fellowship
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.36.201.203 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/medstudent/M.1755897482.A.F81.html
※ 編輯: ostracize (114.36.201.203 臺灣), 08/23/2025 05:25:55
→
08/23 08:51,
2天前
, 1F
08/23 08:51, 1F
→
08/23 08:52,
2天前
, 2F
08/23 08:52, 2F
→
08/23 09:35,
2天前
, 3F
08/23 09:35, 3F
→
08/23 09:39,
2天前
, 4F
08/23 09:39, 4F
推
08/23 09:50,
2天前
, 5F
08/23 09:50, 5F
噓
08/23 09:51,
2天前
, 6F
08/23 09:51, 6F
→
08/23 10:07,
2天前
, 7F
08/23 10:07, 7F
→
08/23 10:07,
2天前
, 8F
08/23 10:07, 8F
噓
08/23 10:28,
2天前
, 9F
08/23 10:28, 9F
推
08/23 11:27,
1天前
, 10F
08/23 11:27, 10F
噓
08/23 13:58,
1天前
, 11F
08/23 13:58, 11F
medstudent 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章