[翻譯] fellowship已刪文

看板medstudent (醫學生)作者 (bucolic)時間1天前 (2025/08/23 16:17), 1天前編輯推噓-3(030)
留言3則, 3人參與, 1天前最新討論串1/1
Internship → 實習(醫學院畢業後的「實習醫師」,或一般專業領域的「實習期」) Residency → 住院醫師訓練(醫院裡的進一步專科臨床訓練) Fellowship → 專科進修 / 研究員訓練(在完成住院醫師訓練後的更專精次專科訓練, 或研究導向的進修) 肥胖大解密的譯者把上面三個英文翻譯成實習醫生、住院醫生、主治醫生。 譯者是慈濟大學畢業的家醫科醫師。 這樣翻譯其實不完全正確,甚至會造成誤解。 https://www.whose-books.com/SalePage/Index/10099144?lang=zh-TW Fellowship → 專科進修醫師 / 專科研究員 ]不是主治醫師) Fellow:已經完成住院醫師訓練,再接受次專科(subspecialty)進修的人。 正確翻譯:「專科進修醫師」 或 「專科研究員」。 不是「主治醫師」! 主治醫師 (Attending physician) 是已經完成所有訓練、獨立執業的醫師。 Fellow 仍然在進修,和主治醫師不同。 正確對應關係: Internship → 實習醫師 Residency → 住院醫師 Fellowship → 專科進修醫師 / 專科研究員 Attending physician → 主治醫師 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.36.211.230 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/medstudent/M.1755937029.A.803.html ※ 編輯: ostracize (114.36.211.230 臺灣), 08/23/2025 16:31:34

08/23 16:34, 1天前 , 1F
洗文章
08/23 16:34, 1F

08/23 18:58, 1天前 , 2F
已知用火
08/23 18:58, 2F

08/23 18:58, 1天前 , 3F
08/23 18:58, 3F
文章代碼(AID): #1egNa5W3 (medstudent)
文章代碼(AID): #1egNa5W3 (medstudent)