[心得] 逐字稿價碼...我不知道要心得還是長恨了

看板part-time (打工)作者 (青蛙)時間14年前 (2010/10/20 00:45), 編輯推噓14(14033)
留言47則, 15人參與, 最新討論串1/2 (看更多)
心得分享: 前陣子板上逐字稿工作量大減,應該說從很早之前就已經有這樣的趨勢 大概是七月之後吧,可能因為研究所雖然沒有暑假這種東西 但是多少還是要放點假,然後該畢業的畢業,該旅遊的旅遊 到了最近這一兩週,有逐漸復甦的感覺 慢慢的,工作不再是那麼難等 運氣好的話,一星期有個五六件案子可以讓大家有機會競爭 只是最近的價碼是怎麼了? 我在版上靠著逐字稿工作活了快一年的時間 這一年多來板上歷經大小事件,但是都跟逐字稿沒什麼關係 價碼也維持在一小時八百,三天左右的工作時間 只是最近,似乎越來越誇張 有一般工作天數一小時七百的,六百的,五百的 急件一小時八百,檔案隔天晚上12點交 還有到天亮只有七小時工作時間,卻只有八百塊的價碼 我沒有要哄抬價碼的意思,只是覺得很無奈 原來坐在電腦前面打這種需要耗費大量精神跟耳力的工作 在某些出價讓人無奈的雇主眼中,難度似乎跟看著書本打沒什麼兩樣 所以他們出得起那種價格,而且還不怕找不到人 畢竟板上有著相當多急需要一筆錢,或是根本不缺這筆錢,只是加減賺的人 我很想說,請雇主尊重這個工作,這不是隨便人都可以打 這需要經驗,還有很強大的專注力,甚至要做這件工作前,都需要做過功課 我也想說,請那些無論多少價碼都願意做 然後把肝看得錢還輕的板友們,尊重這個工作 你打一份案子需要的時間,難道就那麼不值錢? 我相信每一位板友都在接到工作之後會盡心去做 但我也相信這樣的價碼,早晚會引起惡性循環,甚至讓這裡的逐字稿市場垮掉 今天一份案子一小時八百,運氣好處理起來可能五小時搞定,可能更快 換算下來時薪好歹有個一百多 繼續讓價碼沒有底限的下降,等到一小時檔案雇主只肯花四百五百請你 那請問你還要不要做?做外面的一般打工都可能比這個好賺 這樣的在家工作是輕鬆,工作時間也自由調配 但是如果都只有急件,你哪來的時間調配? 那這樣的工作如果換算下來的時薪跟外面一樣高,為什麼要拿肝去換? 我接的案子不下百件,跟雇主的合作也一直都很愉快 但我很堅持我的專業有多少價值 就算可能有些人根本就不懂所謂的逐字稿專業是什麼 板上仍然有很多跟我一樣,具有這樣專業的人在堅持著我們的堅持 我真的很希望,無論是雇主或是接案者,都能尊重這份專業 不管雇主身分是什麼,如果覺得這樣的工作沒有那種價值,那不妨請你自己做看看吧 看看這樣一份工作,到底值多少價碼 我跟不少雇主合作過 他們都沒時間處理,但是無論如何他們都願意尊重板上的行情價 就算掏的是自己的錢,不是單位補助經費,他們也心甘情願 就這樣吧。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 124.11.171.237

10/20 00:46, , 1F
價錢出太低的 不要接就好了
10/20 00:46, 1F
我沒接阿~只是無奈

10/20 00:47, , 2F
對呀 問一下 逐字稿的專業是什麼 我也要學
10/20 00:47, 2F
花點時間做功課如何?板上心得文章很多

10/20 00:48, , 3F
非常同意原PO的看法
10/20 00:48, 3F
謝謝!

10/20 00:48, , 4F
雖然不是逐字稿工作,但有類似經驗
10/20 00:48, 4F
類似經驗?

10/20 00:49, , 5F
教中文一小時$250XD
10/20 00:49, 5F

10/20 00:49, , 6F
好的
10/20 00:49, 6F

10/20 00:49, , 7F
精華區應該有很多前人的經驗! 認真搜
10/20 00:49, 7F

10/20 00:49, , 8F
其實一開始我是想客氣點,一個月加50
10/20 00:49, 8F

10/20 00:50, , 9F
哪知家長不答應,而且還要用韓文教= =
10/20 00:50, 9F

10/20 00:50, , 10F
您不做? 後面一堆人搶著做 不做就是零
10/20 00:50, 10F
我知道,不過把我文章看清楚再說如何?

10/20 00:51, , 11F
不用搜了 板上有一篇 我知道原因了 因為會
10/20 00:51, 11F

10/20 00:51, , 12F
因為我教的是韓國小孩
10/20 00:51, 12F
※ 編輯: tp6fu0cj84 來自: 124.11.171.237 (10/20 00:52)

10/20 00:52, , 13F
有人就是打得快啊 打得慢 換算下來時薪
10/20 00:52, 13F

10/20 00:52, , 14F
不到100的 就不要接~~ 簡單
10/20 00:52, 14F
價碼繼續往下,就算接案者是神人,只要一小時檔案到了只有四百 那除非神人四小時內搞定,否則勢必低於一般工作的95或接下來的98加滿

10/20 00:52, , 15F
的人越來越多 所以資方才敢削價 一些人在
10/20 00:52, 15F

10/20 00:53, , 16F
這裡學到了 也願意低價搶單 所以才會出現
10/20 00:53, 16F

10/20 00:53, , 17F
原PO這篇的狀況
10/20 00:53, 17F
嗯哼,我並沒有一竿子打翻全部雇主,至少我這兩三個星期,手上拿到的案子 還是有著相當合理的價碼,只是看著似乎越來越...的行情,我工作累了才發這篇文 ※ 編輯: tp6fu0cj84 來自: 124.11.171.237 (10/20 00:57)

10/20 00:54, , 18F
經濟學的經典驗證
10/20 00:54, 18F

10/20 00:54, , 19F
這可能就是江湖一點訣 說出來不值錢 而你
10/20 00:54, 19F

10/20 00:54, , 20F
的確有人再低的價錢都會搶著做,只要缺
10/20 00:54, 20F

10/20 00:54, , 21F
們就分享了你們的專業 造就了競爭對手
10/20 00:54, 21F

10/20 00:54, , 22F
現在雞排店和珍奶店還有開嗎?
10/20 00:54, 22F

10/20 00:55, , 23F
錢,什麼工作都得做,但是,我想請問有
10/20 00:55, 23F

10/20 00:55, , 24F
多少雇主也因此嚐到苦果?有太多真正在
10/20 00:55, 24F

10/20 00:55, , 25F
做這份工作的人,對於一些不合理的價錢
10/20 00:55, 25F

10/20 00:55, , 26F
是根本不會去接的,當然考量點不是只有
10/20 00:55, 26F

10/20 00:56, , 27F
價錢,而是熬夜犧牲健康換來的稿件品質
10/20 00:56, 27F

10/20 00:56, , 28F
看那篇專業心得分享 底下推文謝得多開心
10/20 00:56, 28F
這是抬舉心得文了,就算分享心得再多,很多東西沒經驗就是學不來 這是不變的鐵例

10/20 00:56, , 29F
我不敢交出去,今天這是一份工作,就得
10/20 00:56, 29F

10/20 00:56, , 30F
對這份工作尊重,工作時間那麼短的急件
10/20 00:56, 30F

10/20 00:57, , 31F
到底品質如何?我收過太多別人的爛攤子
10/20 00:57, 31F

10/20 00:57, , 32F
雇主發包給別人做,做出來的稿件慘不忍
10/20 00:57, 32F

10/20 00:58, , 33F
睹,雇主只好再花一筆錢請人修改校稿
10/20 00:58, 33F

10/20 00:58, , 34F
我曾有加上修稿約五天,才一千二...
10/20 00:58, 34F

10/20 00:58, , 35F
難道這就是雇主想要的嗎?我懷疑。
10/20 00:58, 35F

10/20 00:59, , 36F
讚同原PO的說法~很多雇主都是抱著"反正
10/20 00:59, 36F

10/20 00:59, , 37F
只能說,要快,就要承當風險
10/20 00:59, 37F
是阿,我相信接急件案者都是神人,我這種普通人還是接接我能力範圍內的就好

10/20 00:59, , 38F
只要有錢就會有人想做"的心態,但卻不知
10/20 00:59, 38F

10/20 00:59, , 39F
我們勞方的辛酸...我覺得行情價還是應該
10/20 00:59, 39F

10/20 01:00, , 40F
要的..不然這個市場遲早會被施垮的~~
10/20 01:00, 40F

10/20 01:03, , 41F
推逐字稿真的需要專業...有收過蠻糟糕的稿
10/20 01:03, 41F
謝謝!!!!

10/20 01:18, , 42F
推 尊重工作而不是一昧削價(不論哪個行業)
10/20 01:18, 42F
沒錯!

10/20 14:19, , 43F
就像翻譯一樣
10/20 14:19, 43F

10/20 14:20, , 44F
我遇過那種以志工的方式來找人
10/20 14:20, 44F

10/20 14:21, , 45F
很多人都以為只要會英文中文就可以做了
10/20 14:21, 45F

10/20 14:21, , 46F
但是很多人不知道這是很累人很傷腦的
10/20 14:21, 46F

10/20 14:22, , 47F
(做過幾次翻譯和口譯的淺見)
10/20 14:22, 47F
每種不同的工作,都有它的專精跟技術在裡面 ※ 編輯: tp6fu0cj84 來自: 124.11.171.237 (10/20 15:02)
文章代碼(AID): #1ClSiIpQ (part-time)
文章代碼(AID): #1ClSiIpQ (part-time)