Slavoj Zizek - 在占領華爾街運動中發表的演講
維基
http://ppt.cc/4J(I (請整行貼上)
斯拉沃熱·齊澤克(Slavoj ?i?ek,1949年3月21日-),
出生於斯洛維尼亞的中產階級家庭,是社會學家,哲學家與文化批判家,
也是心理分析理論家。目前歐美有名的後拉岡心理分析學學者之一。
齊澤克於1967年進入斯洛維尼亞盧布亞那大學學習,
後於該大學獲得藝術(文學)博士。後留學法國,於巴黎第十三大學學習精神分析學。
第一本以英文問世的著作:《意識形態的崇高客體》,而名聞天下。
齊澤克最近的活動是在2011年10月發表佔領華爾街宣言。
==============================================================================
來源
http://www.wretch.cc/blog/tsaihsiang/10797597
2011/10/09
10月9日,斯洛維尼亞學者Slavoj Zizek在占領華爾街運動現場發表演說。
以下是全文翻譯。
They are saying we are all losers,
but the true losers are down there on Wall Street.
They were bailed out by billions of our money.
We are called socialists, but there is always socialism for the rich.
They say we don’t respect private property,
but in the 2008 financial crash-down more hard-earned private property was
destroyed than if all of us here were to be destroying it night and day for
weeks. They tell you we are dreamers.
The true dreamers are those who think things can go on indefinitely the
way they are. We are not dreamers. We are the awakening from a dream that is
turning into a nightmare.
他們說我們是輸家,但真正的輸家其實都在那條華爾街裡面。
他們以紓困之名,從我們這兒拿走了無以計數的金錢。
我們被稱為社會主義者,其實專屬於富人的社會主義一直存在。
他們指責我們不尊重私有財產,
但2008年金融風暴所摧毀的私有財產,
規模卻遠大於我們所有人一起肆無忌憚的破壞所能造成的損失。
他們說我們在做白日夢。
但真正的痴人說夢應該是認為事情會永遠照著規劃的方向前進。
我們沒有做夢,我們是一群從噩夢中覺醒過來的人!
We are not destroying anything.
We are only witnessing how the system is destroying itself.
We all know the classic scene from cartoons.
The cat reaches a precipice but it goes on walking,
ignoring the fact that there is nothing beneath this ground.
Only when it looks down and notices it, it falls down.
This is what we are doing here.
We are telling the guys there on Wall Street, "Hey, look down!"
In mid-April 2011, the Chinese government prohibited on TV, films,
and novels all stories that contain alternate reality or time travel.
This is a good sign for China.
These people still dream about alternatives,
so you have to prohibit this dreaming.
Here, we don’t need a prohibition because the ruling system has even
oppressed our capacity to dream.
Look at the movies that we see all the time.
It’s easy to imagine the end of the world.
An asteroid destroying all life and so on.
But you cannot imagine the end of capitalism.
我們沒有摧毀任何東西。我們只是目睹了整個系統自毀。
卡通裡有個經典橋段,貓兒走到懸崖邊,繼續懸空往前走,直到它忽然低頭向下看,
才驚覺原來腳踏無實地,接著便往下墜。
這正是我們現在要做的,我們要告訴華爾街的那些傢伙:「喂!看看你腳下。」
2011年4月中,
中國政府明令禁止電視、電影、小說當中出現關於替換現實或時光旅行的情節。
這是個好兆頭,這代表著中國人民對改變仍懷抱著夢想,因此政府得明令禁止這些夢想。
在這兒,我們不用禁止做夢,因為現有的統治系統早已強烈壓制我們作夢的能力。
看看我們平常熟悉的電影,就不難想像世界末日,小行星摧毀一切生命的情景。
但我們無法想像資本主義的盡頭會是什麼模樣。
So what are we doing here?
Let me tell you a wonderful, old joke from Communist times.
A guy was sent from East Germany to work in Siberia.
He knew his mail would be read by censors,
so he told his friends:
“Let’s establish a code.
If a letter you get from me is written in blue ink, it is true what I say.
If it is written in red ink, it is false.” After a month,
his friends get the first letter. Everything is in blue.
It says, this letter: “Everything is wonderful here.
Stores are full of good food.
Movie theatres show good films from the west.
Apartments are large and luxurious.
The only thing you cannot buy is red ink.”
This is how we live. We have all the freedoms we want.
But what we are missing is red ink:
the language to articulate our non-freedom.
The way we are taught to speak about freedom— war on terror and so on—
falsifies freedom.
And this is what you are doing here.
You are giving all of us red ink.
我們到底聚在這兒做什麼?
容我說一個共產時期的老笑話。有個傢伙從東德被送到西伯利亞勞改,
他知道所有往來信件都會被檢查,所以出發前他告訴朋友:
「如果我用藍筆寫信給你,那麼代表我寫的都是實話。如果我用紅筆寫,
那麼信裡都是謊言。」
一個月之後,朋友收到了來信,整封信上的藍色字跡寫著:
「這兒一切好極了,商店裡滿是食物,戲院播放來自西方的電影,
每間公寓又大又豪華。唯一你在這兒買不到的,只有紅筆。」
這是我們的生活方式,我們擁有一切自由,但我們沒有紅色的筆 ──
我們不知如何表達我們的不自由。我們被灌輸的自由 ──
諸如反恐戰爭等等,只是虛假的自由。
而這正是你們現在所做的,你們正在教導這個社會看見現存的不自由。
There is a danger.
Don’t fall in love with yourselves. We have a nice time here.
But remember, carnivals come cheap.
What matters is the day after,
when we will have to return to normal lives.
Will there be any changes then?
I don’t want you to remember these days, you know,
like “Oh. we were young and it was beautiful.”
Remember that our basic message is " We are allowed to think about
alternatives.”
If the rule is broken, we do not live in the best possible world.
But there is a long road ahead.
There are truly difficult questions that confront us.
We know what we do not want. But what do we want?
What social organization can replace capitalism?
What type of new leaders do we want?
還有個風險。別太自滿。我們目前的成果雖好,但切記,造成風潮雖容易,
重點仍是後續發展。當我們各自回到原本的生活之後,改變是否會發生?
我不希望有一天你們回想起這一切的時候只是說:
「喔,我們當初好年輕,好熱血。」
記得我們的訴求:「我們可以尋找替代方案。」
在我們面前還有一條很長的道路,我們必須回答一些艱難的問題。
我們知道我們不要什麼,但我們到底想要什麼?
有什麼能替代資本主義的社會結構呢?我們需要什麼樣的新領導者?
Remember. The problem is not corruption or greed.
The problem is the system.
It forces you to be corrupt. Beware not only of the enemies,
but also of false friends who are already working to dilute this process.
In the same way you get coffee without caffeine, beer without alcohol,
ice cream without fat, they will try to make this into a harmless,
moral protest. A decaffienated process.
But the reason we are here is that we have had enough of a world where,
to recycle Coke cans, to give a couple of dollars for charity,
or to buy a Starbucks cappuccino where 1% goes to third world starving
children is enough to make us feel good.
After outsourcing work and torture,
after marriage agencies are now outsourcing our love life,
we can see that for a long time, we allow our political engagement also to be
outsourced. We want it back.
切記,問題不是腐敗與貪污。問題在促使人們腐敗的體制。
除了提防敵人之外,我們也要提防那些虛情假意試圖淡化這一切的傢伙。
如同提供沒有酒精的啤酒、沒有脂肪的冰淇淋、沒有咖啡因的咖啡一般,
有人也正在把這場運動淡化成一場無害的示威。我們之所以聚集在這,
是因為我們受夠了當今的社會 ──
回收空可樂罐,捐點小錢給慈善團體,
買杯星巴克卡布奇諾並知道1%的獲利會捐給第三世界的貧童,
如此就能讓我們自我感覺良好的社會。
我們受夠了這偽善。當工作和酷刑被外包,當愛情被外包給婚姻介紹所,
我們也外包了我們參與政治的權力。現在我們要把這權力找回來。
We are not Communists if Communism means a system which collapsed in 1990.
Remember that today those Communists are the most efficient,
ruthless Capitalists.
In China today, we have Capitalism which is even more dynamic than your
American Capitalism, but doesn’t need democracy.
Which means when you criticize Capitalism, don’t allow yourself to be
blackmailed that you are against democracy.
The marriage between democracy and Capitalism is over.
The change is possible.
What do we perceive today as possible?
Just follow the media. On the one hand, in technology and sexuality,
everything seems to be possible. You can travel to the moon,
you can become immortal by biogenetics,
you can have sex with animals or whatever,
but look at the field of society and economy.
There, almost everything is considered impossible.
You want to raise taxes by little bit for the rich.
They tell you it’s impossible. We lose competitivity.
You want more money for health care, they tell you,
"Impossible, this means totalitarian state."
There’s something wrong in the world,
where you are promised to be immortal but cannot spend a little bit more for
healthcare. Maybe we need to set our priorities straight here.
We don’t want higher standard of living.
We want a better standard of living.
The only sense in which we are Communists is that we care for the commons.
The commons of nature. The commons of privatized by intellectual property.
The commons of biogenetics. For this, and only for this, we should fight.
我們代表的不是在90年代垮台的那種共產主義或共產黨人。
別忘了那些共產黨人今天是最有效率最虔誠的資本主義者。
如今中國的資本主義比美國更朝氣蓬勃,而且他們還不需要民主。
當你批評資本主義時,不要被扣上反民主的帽子。
資本主義和民主的連結已告終止。改變是可能的!
在當今的認知裡,什麼是可能的?
看看日常生活中的各類媒體,在科學或性行為的領域,幾乎什麼都有可能,
你可以上到月球,你可以利用基因工程讓自己長生不老,
你可以和各種動物性交……但看看社會或經濟層面,幾乎任何改變都被視為不可達成。
想讓富人多交一點稅,他們會告訴你不可能,因為我們會喪失競爭力。
想要政府在國民健康保險上多花點錢,他們會告訴你不可能,
因為只有極權國家會這麼做。這世界出了問題,當你被告知可以長生不老的同時,
你卻無法在國民健康保險上多花一點錢。或許現在我們應該明確地表達我們的需求:
我們不要「至高」的生活水準,我們要的是比現在「更好」的生活。
我們和共產主義者相同之處只有,我們在乎整體利益。
自然的整體利益、智慧財產權的整體利益、生物科技的整體利益。
為了整體利益,只有為了這個原因,我們才要抗爭。
Communism failed absolutely, but the problems of the commons are here.
They are telling you we are not American here.
But the conservatives fundamentalists who claim they really are American have
to be reminded of something:
What is Christianity? It’s the holy spirit.
What is the holy spirit?
It’s an egalitarian community of believers who are linked by love for each
other, and who only have their own freedom and responsibility to do it.
In this sense, the holy spirit is here now. And down there on Wall Street,
there are pagans who are worshipping blasphemous idols.
So all we need is patience.
The only thing I’m afraid of is that we will someday just go home and then
we will meet once a year, drinking beer, and nostaligically remembering
“What a nice time we had here.” Promise yourselves that this will not be
the case. We know that people often desire something but do not really want it.
Don’t be afraid to really want what you desire.
Thank you very much.
共產主義失敗了,但整體利益的問題仍在。
他們說我們不是美國人,但那些自稱為美國人的保守分子、基本教義派應該要記得:
什麼是基督精神?那是聖靈。
什麼又是聖靈?聖靈是一群秉持平等原則的信徒,以互相關愛為連結,
組織起來的群體,群體成員憑著己身自由意志與責任心行事。
由此而論,聖靈正瀰漫在這兒。而在那頭的華爾街,異教徒正膜拜著褻瀆的偶像。
現在我們需要耐心,我最害怕的是當有天一切結束群眾解散之後,在年度的聚會裡,
我們想起「啊!那時我們打了一場美好的仗。」答應自己,這樣的場景不會發生。
我們知道人們往往希望得到某些事物,
但並非真正渴望它發生。別懼怕讓你的期待變成現實。非常感謝各位。
~~~~~~~
參考:
http://www.imposemagazine.com/bytes/slavoj-zizek-at-occupy-wall-street-transcript
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 219.87.159.162
※ 編輯: littlekang1 來自: 219.87.159.162 (10/16 00:55)
※ 編輯: littlekang1 來自: 219.87.159.162 (10/16 14:43)
※ 編輯: littlekang1 來自: 219.87.159.162 (10/16 14:46)
speech 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章