[問題] 不上不下的英文程度
覺得自己英文程度不上不下的,
(多益900,10年前學測滿級,口說可打屁聊天,
英文文章寫得不怎麼樣,閱讀整篇讀完可以知道大意,
聽力可以直接聽外國節目或美劇,無專有名詞可以理解八成)
說好,不夠好,說壞也稱不上壞...
這種介於中間的狀態
反而在讀英文的過程中會有阻礙,
像是閱讀文章時,因為可以直接閱讀過去,
用前後句直接理解句子,
所以有時文章可能只懂七八成,自己卻無法察覺,
因為整體的意思是懂得。
聽力看一般美劇和電影都沒有大問題,
可以直接聽英文,用英文理解,
除了理工專有名詞比較不行外,
大部分也是跟閱讀一樣,七到八成,
有時會發現自己不過是不求甚解,
因此使用voicetub練習過,
但上面的影片大部分都覺得太簡單,
現在只剩迴聲練習的功能。
貌似是還可以的英文程度,
但只要仔細去檢視,
就會發現自己單字量少得可憐,
寫文章時句型基本,
和人對話時,可以聊天打屁,
用英文直接講,不用腦內中翻英,
但講不出有深度的東西,
更不用提用字遣詞的精準度。
版上的英文學習,大多是給程度比較初級的人,
而托福或GRE又偏向考試取向,
想問問大家,
對於英文不上不下的人,
是否有建議的讀書方法和目標?
(或者針對之前嘗試過方法的改良建議)
底下是目前嘗試過的
1.voicetube跟讀
內容有點太簡單,很容易覺得無趣
2.背單字
背不起來...背到第三天就一個字也背不進去,
我國高中的單字書都沒有背完,靠會看前後句呼隆過去的
3.每天閱讀英文新聞
還可以,但很容易因為整篇看得懂,就忽略不夠理解的地方
4.聽寫科學人60秒的節目
超慘烈...還算有進步,但痛苦程度超高,持續力有待加強
如果有難度介於科學人和voicetube的就好了QQ
5.精細翻譯英文文章
非常有用,因為會要面對自己不夠懂的部分,
還要考慮翻成中文的語句通順和用字,
翻出來的文章要寫或打下來,
變成一篇通順可讀,沒有英文語感的中文文章,
缺點是很花時間,過程異常痛苦,
沒有人盯很容易因為太痛苦而放棄
我主要會選擇自己專業科目的專書,或是經濟學人的文章
6.嘗試自己寫英文文章
沒有人可以改...頂多用grammarly掃過去
7.補習
補過地球村,滿無聊的,班上程度參差不齊,
British Council考慮中,最近比較沒有預算補習
8.空中英語系列
高一開始就聽彭蒙惠了,
近幾年翻開,覺得內容越做越簡單,
只剩偶爾讀一下當休閒
9.小說
小說閱讀和有聲書一樣都是老問題,
整體意思懂了,但無助於程度往上提升
這陣子看完使女的故事,
更早之前是姊姊的守護者、穿著prada的惡魔...等
目前討厭的是自己還沒找到讀書目標,
朋友建議我去考托福,
但一次五千的讀書測驗好像有點貴O_Q
最主要是幾年前考過,
那個分數讓我對自己的英文能力完全失去信心,
也是在那次,我發現自己英文程度一點也不好。
目前讀英文純粹就是覺得自己英文不夠好,
想讓自己能有意識的讓英文變好,
而不是繼續不上不下。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.228.214.140
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/study/M.1533329276.A.634.html
※ 編輯: Hirajima (36.228.214.140), 08/04/2018 05:06:59
推
08/04 18:00,
6年前
, 1F
08/04 18:00, 1F
→
08/04 18:00,
6年前
, 2F
08/04 18:00, 2F
→
08/04 18:01,
6年前
, 3F
08/04 18:01, 3F
→
08/04 18:02,
6年前
, 4F
08/04 18:02, 4F
其實我自覺英文真的不怎麼樣...
只是比較擅長依靠上下句還有語感判斷而已,
也造就了我不識文法,單字量過少的問題,
口說對話只能打屁,沒辦法真正聊深入的內容。
除了專業字彙,有些基本的字彙我也不懂,
但我不確定自己不懂的是哪些字,
因為這些字不會造成我閱讀或聽力的障礙...
我有在讀GRE單字,但單純背單字的效率真的很糟,
我的記憶力又像金魚一樣,
複習到第七次,還是不記得(眼神死
超過五十個單字,就進不了腦了,
但還是有持續掙扎中QQ
推
08/04 19:10,
6年前
, 5F
08/04 19:10, 5F
→
08/04 19:11,
6年前
, 6F
08/04 19:11, 6F
→
08/04 19:12,
6年前
, 7F
08/04 19:12, 7F
我也覺得進步空間很大,
跟人對話或報研究時,
講話沒深度到我自己都想哭...
比較麻煩的是,因為聽懂80%,
其實很難察覺自己不懂的是哪個部分,
因為整體意思是懂的,
可能就會「以為」自己知道某個字的意思,
但這個知道,並沒有懂到自己可以自由運用的程度,
寫作或發言時,
不用會上那些閱讀文章時看起來是懂的字,
對相似意思的字,其中的細微差別也不夠有語感,
目前無意識地略過是最需要克服的問題。
用很痛苦的逐字翻譯,
或者強迫自己不確定的字就查字典,
可以有助於無意識的問題,
但目前執行起來,效率不高,
而且因為太痛苦了,持久度也不佳orz
不過多益我不是很想再考,
就只是商用英文,鑑別度好像也不夠
我是做研究的,商用英文對我來說比較沒那麼有用
推
08/04 20:00,
6年前
, 8F
08/04 20:00, 8F
→
08/04 20:02,
6年前
, 9F
08/04 20:02, 9F
我的口說聽起來還可以的原因,
是我會用最簡單的方式表達想要的意思,
但這也造成在不打稿的情況下
1.用詞不夠精準
2.句型重複,組織結構鬆散
這應該是原自於我真正能使用的詞彙和句型太少,
口說時,我所使用的詞彙大概只有國中等級...
我希望和人聊天時,
不僅僅限於聊週末做了什麼,
也可以針對新聞時事之類的發表想法,
使用不要太過鬆散的句型結構 orz
同樣一個意思
它是一個自由的個體,可以自己定義自己,不受操控啦
與
它具有主體性
就有不同的深度感和精準度
※ 編輯: Hirajima (36.228.214.140), 08/04/2018 20:18:34
→
08/04 20:02,
6年前
, 10F
08/04 20:02, 10F
→
08/04 20:04,
6年前
, 11F
08/04 20:04, 11F
→
08/04 20:19,
6年前
, 12F
08/04 20:19, 12F
→
08/04 20:20,
6年前
, 13F
08/04 20:20, 13F
→
08/04 20:20,
6年前
, 14F
08/04 20:20, 14F
→
08/04 20:21,
6年前
, 15F
08/04 20:21, 15F
→
08/04 20:22,
6年前
, 16F
08/04 20:22, 16F
推
08/04 20:49,
6年前
, 17F
08/04 20:49, 17F
→
08/04 21:03,
6年前
, 18F
08/04 21:03, 18F
→
08/04 21:03,
6年前
, 19F
08/04 21:03, 19F
→
08/04 21:03,
6年前
, 20F
08/04 21:03, 20F
→
08/04 21:17,
6年前
, 21F
08/04 21:17, 21F
→
08/04 21:18,
6年前
, 22F
08/04 21:18, 22F
→
08/04 21:18,
6年前
, 23F
08/04 21:18, 23F
→
08/04 21:21,
6年前
, 24F
08/04 21:21, 24F
→
08/04 21:21,
6年前
, 25F
08/04 21:21, 25F
→
08/04 21:47,
6年前
, 26F
08/04 21:47, 26F
→
08/04 23:39,
6年前
, 27F
08/04 23:39, 27F
→
08/04 23:39,
6年前
, 28F
08/04 23:39, 28F
→
08/04 23:39,
6年前
, 29F
08/04 23:39, 29F
→
08/04 23:39,
6年前
, 30F
08/04 23:39, 30F
→
08/04 23:39,
6年前
, 31F
08/04 23:39, 31F
→
08/04 23:40,
6年前
, 32F
08/04 23:40, 32F
→
08/04 23:40,
6年前
, 33F
08/04 23:40, 33F
→
08/04 23:41,
6年前
, 34F
08/04 23:41, 34F
→
08/04 23:41,
6年前
, 35F
08/04 23:41, 35F
→
08/04 23:42,
6年前
, 36F
08/04 23:42, 36F
→
08/04 23:42,
6年前
, 37F
08/04 23:42, 37F
→
08/04 23:42,
6年前
, 38F
08/04 23:42, 38F
→
08/04 23:43,
6年前
, 39F
08/04 23:43, 39F
→
08/04 23:43,
6年前
, 40F
08/04 23:43, 40F
→
08/05 02:03,
6年前
, 41F
08/05 02:03, 41F
→
08/05 02:03,
6年前
, 42F
08/05 02:03, 42F
→
08/05 02:03,
6年前
, 43F
08/05 02:03, 43F
→
08/05 02:04,
6年前
, 44F
08/05 02:04, 44F
→
08/05 02:04,
6年前
, 45F
08/05 02:04, 45F
→
08/05 02:04,
6年前
, 46F
08/05 02:04, 46F
→
08/05 02:47,
6年前
, 47F
08/05 02:47, 47F
謝謝d大!!終於有電腦可以好好回應了
其實我是文科的,所以在理工生物方面的單字超級苦手,
很久以前考托福時,也是主要死在生物地理題...
但藝術、歷史、社會學、經濟方面就相較拿手很多。
針對這部分,我目前還是以科學人作為主要的input,
有時會佐以有趣的youtube,
或者是真的不懂的學科類別,會用crashcourse做入門
之後會新增d大建議的幾個來源,
增加豐富度和變化,畢竟有變化,才能走的持久
之後應該會把精讀比例拉高,
相較於一開始讀英文文章,應該先求看懂整篇,
到一段時間後,回歸精讀看來是逃避不了的orz
兩者交互前進,才能更進一步。
外國大學的開放課程我有上過一些,
去年寫論文,中斷沒有繼續上,
以之前經驗來說,
覺得自己學科的課程相較來說選擇較少,
我應該會再回去看看有沒有新課程 <3
學習沒有捷徑,必須靠著毅力慢慢走,
只是有時看著身邊的朋友,
幾乎人人都有一口比我流利的英文,
不少都在國外拿了學位,
有的沒出過國,卻自己苦讀到翻譯文章能信雅達
就會不自覺得心急+自卑 QQ
作文我也會排入讀書時程,感謝d大(跪
好久沒有認真寫文章了,小緊張XD
推
08/05 16:35,
6年前
, 48F
08/05 16:35, 48F
第5真的是我試過最有效的,
也很推薦給大家 O_Q
當時是在課堂上被老師要求這樣讀paper,
(是的,每一篇paper都要,而且大家材料都不一樣,
還不能相互參照,每個人都有自己的地獄...)
每天都覺得很痛苦,
但那時英文程度的進步幅度,
像是用噴的一樣
我打算繼續這個作法,
只是把痛苦度降低一點...
之前就有在做翻譯reddit和一些名人講稿來玩,
之後會慢慢再調整難度,
剛剛有想到,或許現在彭蒙惠之類的雜誌,
能夠有新用法,就是逐字精讀翻譯,
這時候讀這些雜誌並不難了,
可以透過翻譯,更加正面面對這些文字
不要從經濟學人之類的開始,
痛苦程度太高又沒有老師逼,很容易陣亡。
※ 編輯: Hirajima (60.245.65.133), 08/05/2018 20:43:27
推
08/05 21:27,
6年前
, 49F
08/05 21:27, 49F
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 1 之 2 篇):
6
49
study 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章