[問題] 煩請了解該領域的人幫我修正

看板translator (翻譯接案)作者 (mEi)時間19年前 (2006/02/25 10:46), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串1/1
這是有關土木工程,經濟統計及環境科學的文章。 因為有些我感覺是有專有名詞,但在網路上又找不到, 希望這裡有該領域的人,能給個較好的說法。 謝謝 有的我會把部分文句寫出來以便大家能看到前後文, 但是我只要一些專有名詞的中譯詞就可以了,有疑問的名詞我會標記: (以下中文是我自己先翻譯的,希望有更專業性的中譯) 1. erosion line 侵蝕線 2. breach probability 中斷機率 3. loss- probability curve 流失率曲線 4. incremental benefit-cost ratio 增加的成本效益比率 5. ~in year 0 第零年 (附原文) 原句: The yearly estimates of the probability of failure may be based on detailed assessments but will often rely on informed engineering judgemen. However, it's rarely appropriate to assume that a structure will certainly be lost in year 0. 中譯後: 失效機率每一年的評估原本是要以仔細精密估算的結果為基礎, 但通常都是只依據工程判定的資料。但是卻不適合先行假設在第零年(year 0)時, 一個建築物就遭受損失。 6. 1 in 50-year scheme 五十年期內的一 ?? 原文部分: The alternative options of adopting the 1 in 50-year or 1 in 100-year schemes would have to be judged against the incremental benefit-cost ratios of 2.37 and 2.0 respectievly. 中譯後:採用五十年期內的一或一百年期內的一的計畫的其他作法,必須分別和 增加的成本效益比率2.37及2.0兩個對照比較。 7. the benefit-cost ratio is highest for an option where there is significant uncertainty. 有很大不確定性的作法其成本效益比率是最高的。 (這句的 "significant uncertainty"我覺得有更好的中文表示法...常在文中有 there is a great uncertainty. 我目前都只會翻為"有很明顯的不確定性", uncertaintiy 還有什麼比較親切的中文表達文字???) 先謝謝大家了.... KhmEi -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.165.2.227
文章代碼(AID): #13_yKGQW (translator)
文章代碼(AID): #13_yKGQW (translator)