[情報] 中國翻譯品質良莠不齊 錯譯、剽竊層出不窮
看板translator (翻譯接案)作者TonyDog (vivre simplement)時間19年前 (2006/05/31 16:14)推噓0(0推 0噓 0→)留言0則, 0人參與討論串1/1
中國翻譯協會會長劉習良近日指出,目前大陸翻譯市場缺乏行之有效
的行業指導和統一監管,翻譯從業人員水準參差、翻譯品質不高,各
類翻譯服務機構逾三千家,水準良莠不齊。
中共國家外文局培訓中心主任王欣也表示,翻譯人才缺口高達百分之
九十。
北京中國青年報報導,除了現有聘任的翻譯專業技術人員約六萬人,
另有數十萬人以不同形式從事翻譯工作。但無論從職業化或者專業化
角度來說,大陸的翻譯產業似乎還未形成。對此,劉習良表示,目前
大陸高素質的翻譯人才缺口大,翻譯作品品質良莠不齊;市場上許多
翻譯作品不僅不能達到高水準,且不少是錯譯、濫譯、亂譯、甚至抄
襲剽竊之作。
如何解決問題?中國翻譯協會副會長黃友義認為,有兩種辦法,一靠
市場機制來調解,二由政府進行市場規範化管理。另外,還需要制定
公布相關法律規定。
【2006/05/31 聯合報】
http://udn.com/NEWS/WORLD/WOR1/3334886.shtml
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 83.202.48.109
translator 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章