[譯者] kiddysp 中英互譯 科學

看板translator (翻譯接案)作者 (無論是風神或友力)時間19年前 (2006/06/30 03:07), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串1/1
ID: kiddysp 聯絡方式: speedyfirey@yahoo.com.tw (MSN) 語言 暨 翻譯方向: 中英互譯 業務 / 全職或半職 / 自由譯者: 自由譯者 所在地: 目前嘉義,開學後台北 領域 (如果您持有相當之學位,歡迎註明校系) 科學 專長: 科學 可行: 願意多方嘗試 基本定價策略 (如果可公開): 無 考試 / 榮譽 / 證照證書 (如果有的話) <本行不得刪除:沒有證照也是一種資訊> 通過全民英檢中高級 國中英語演說第一名 高中英語演說第一名 是否試譯 (可以的話,限制是?): 可 自我描述/自我介紹: 小學四年級曾在美國就學,但未滿一年,故回國仍可參加各項比賽。 但此一年奠定了我英文閱讀的基礎,回國後常看空英Advanced雜誌,喜歡參考他的翻譯。 由於背景的關係時常被人要求翻譯文章,於此道可說是有經驗。 翻譯過包括論文摘要、演說文章等等,內容不限主題。 也多方閱讀書籍雜誌等,增加自己的專業知識。 作品暨代表作 / 部落格 / 任何其他展現 (請貼網址連結,量少請直接附上): http://www.wretch.cc/blog/kiddygrimmer -- -- ※ 編輯: egghead 來自: 140.112.200.91 (11/25 19:28) ※ 編輯: egghead 來自: 140.112.200.91 (12/05 13:17)

12/06 11:52,
我又來囉唆了:P「兼職」吧,沒有「半職」這種說法
12/06 11:52

12/06 12:58,
有此說法...而且範圍比兼職大.
12/06 12:58

12/06 17:30,
Really, 那就是我孤陋寡聞了。
12/06 17:30

12/07 00:50,
兼職少了一種情況...閒閒在家(給父母養) 只做半天班
12/07 00:50

12/07 00:51,
'兼'職 的兼,是已經有一份正差,再多做的,但是若無正差...
12/07 00:51

12/07 00:52,
嚴格說來,我現在若無不學生,便是 半職.
12/07 00:52
※ 編輯: egghead 來自: 218.184.108.44 (12/13 17:32) ※ 編輯: egghead 來自: 218.184.108.44 (01/05 11:55) ※ 編輯: egghead 來自: 140.112.200.8 (01/14 21:53)

01/20 19:02,
最後一行是作品「暨」代表作嗎? 每次看都有此疑問
01/20 19:02

01/20 19:33,
是的 那是錯字...
01/20 19:33
※ 編輯: egghead 來自: 140.112.200.49 (01/20 19:34)

01/20 19:35,
板主效率真高啊 :D
01/20 19:35
-- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.187.48.46
文章代碼(AID): #14f2K4_i (translator)
文章代碼(AID): #14f2K4_i (translator)