[問題] 我想請問潤稿的價錢怎麼算

看板translator (翻譯接案)作者 (lovel)時間19年前 (2006/08/02 17:00), 編輯推噓5(507)
留言12則, 6人參與, 最新討論串1/1
是這樣的 我有一位學長目前在唸資工的博士學位 他的論文已經差不多完成 要請我幫他潤稿 潤稿的行情我不是很懂 於是請教了唸口譯所的學姊 照學姊的說法是 "潤稿比翻譯辛苦(因為有時文章錯誤很嚴重 要修改的部分可能是很大一 段) 你跟他收一個字一塊都不為過,他假使自己去找翻譯社,行情是絕對一個字一元起跳 " 딊然後關於字數的部分 學姊是說看跟對方怎麼談= =(這部分我完全不知道要怎麼談) 我用word字數統計算出這篇論文大概快到4萬字 假使用學姊一字一元的方案 我想這對也是學生的學長應該是太沉重的負擔吧 所以想請問各位 潤稿正確的計價行情是怎麼算? 假使是算字數的話 那是照原稿的字數算嗎? 因為學長急著要答覆 希望大家好心幫我解答一下吧~~謝謝 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.162.169.202

08/02 17:37, , 1F
我覺得可以先看看文章 估計以下需要花的時間和心力
08/02 17:37, 1F

08/02 17:38, , 2F
有時候稿子本身不通順 潤稿不會比自己翻譯輕鬆
08/02 17:38, 2F

08/02 17:39, , 3F
至於一字一元會不會太多 要看你自己覺得划不划算
08/02 17:39, 3F

08/02 23:55, , 4F
原作者程度影響很大 有時候真的用翻譯價也不為過
08/02 23:55, 4F

08/03 08:14, , 5F
...突然覺得自己的翻譯是不是便宜了潤稿員......
08/03 08:14, 5F

08/03 12:00, , 6F
就我所知一般外面給的潤稿或是校稿費並不高。
08/03 12:00, 6F

08/03 12:01, , 7F
雖然我非常同意一二樓的說法
08/03 12:01, 7F

08/13 12:24, , 8F
同意1,2F,但外國人潤稿很輕鬆,而且又便宜(0.5~0.6nt)
08/13 12:24, 8F

08/18 09:37, , 9F
潤稿真的要看寫作本人的英文程度,可能英文自己寫出
08/18 09:37, 9F

08/18 09:38, , 10F
來是另外一個意思,你可以先幫學長看看是否都有正確
08/18 09:38, 10F

08/18 09:40, , 11F
傳達意思,再送潤稿,這樣比較有效率。潤稿推薦看看
08/18 09:40, 11F

08/18 09:40, , 12F
Wordvice論文編修,便宜很適合預算不高的人~
08/18 09:40, 12F
文章代碼(AID): #14q6d59p (translator)
文章代碼(AID): #14q6d59p (translator)