[討論]國片「國士無雙」的英文字幕

看板translator (翻譯接案)作者 (Raylauxes)時間19年前 (2006/10/21 12:59), 編輯推噓3(300)
留言3則, 3人參與, 最新討論串1/1
出處(我的部落格):http://www.wretch.cc/blog/lauxes&article_id=8375861 (轉載請註明出處) [討論]國片「國士無雙」的英文字幕 之前「國士無雙」上映的時候,因為聽說風評不錯,加上覺得國片應該多支持,一直很想 去看;可惜,後來還是沒能去電影院裏看(嗚嗚~其實是因為找不到人陪我去看啦)。 這兩天,路過一家極度不起眼的小DVD出租店,碰巧看到這部片,就順手租回家看。除了 步調覺得有點太慢以外,內容步步笑點,處處爆點,故事清新充滿原創性,連武打動作看 起來都很有新意──我發誓,係金A!尤其,看到電影裏出現我們平常隨處可見的人、事 、物(我從小看到大的警察制服!老爸我愛你!),格外令人感動。 看完電影後,我忍不住把「拾遺片段」、「幕後花絮」、「影片評論」等一干錦上添花的 單元看完,還是覺得意猶未盡,於是忍不住又開始看第二遍。 我絕對不會承認一切都是為了看帥哥(楊祐寧)還有可愛小熊(黃泰安)的緣故。 基於譯者對自己的要求(其實是職業病),第二次觀賞的時候我開了英文字幕,一邊回味劇 情一邊「評分」。身為一個嚴.以.待.人.寬.以.律.己的譯者,閒暇之餘,我最大 的樂趣就是找尋翻譯難度頗高的材料,然後抱著一顆幸災樂禍的心,看接到這燙手山芋的 譯者如何巧婦為炊。 以「國士無雙」一片來說,其實部分英文字幕真的翻得相當不錯,有些翻得很道地、很符 合英文的口語習慣,有些則是在牽涉到文字遊戲的「不可譯」處發揮巧思,以偷龍轉鳳的 神來之筆做到「等效翻譯」,令人拍案叫絕。 當然,影片中也有一些誤譯、漏譯或語氣文體怪異之處;只是想想,完全挑不出毛病來的 翻譯實在也不多見(Lauxes有云:世上只有兩件完美的翻譯作品──一件已經失傳,另外 一件還沒翻出來),所以本文主要是想跟大家分享我覺得翻得不錯的地方。 另外,我覺得片中的人名也翻得很有意思,如: 「吳樂極」(請見文末的「橋段一」):Genesis Wu 「十一哥」(極度神秘、金光詐騙界的重量級大老):Alpha 「六根」(早年詐騙界的有名人物,因為「十一哥」的緣故而窮途潦倒):Lucky 6 「光遠」(詐騙集團的一員,為全劇中最呆、反應最慢的角色):Gump 「打鬼」(詐騙集團的一員,特長為假造各式信用卡、金融卡等卡片):Buster 「阿狗」:Snoopy 比較可惜的是,電影出現的幾句西班牙文跟日文(1時3分46秒處)都沒翻出來,也沒加上任 何的註解,覺得有點小小的可惜。雖然只是很簡單的幾句「嗨、你好、太好了」一類的簡 單用語,但在該場景中,卻是片裏的詐騙集團特別設計、用來塑造主角交遊廣闊的形象; 沒有傳達出這幾句的意思或效果,也沒有任何說明,恐怕會讓不諳日、西語的觀眾看得一 頭霧水,也浪費了這幾句具有畫龍點睛之效的趣味台詞。 最後附上幾個我覺得翻得「很有意思」(不是十全十美,但瑕不掩瑜)的橋段,建議大家看 到這幾段中文字幕的時候,先想想自己會怎麼翻,再看看參考答案(即「國士無雙」DVD裏 相對應的翻譯),也許會有一些不一樣的心得。 <橋段一:00:31:58> (即影片0時31分58秒處) (這裏的橋段是,楊祐寧所飾演的吳樂極到詐騙集團應徵,於面試時做的自我介紹。) 安守信(金勤 飾):   這位是… 吳樂極(楊祐寧 飾):   吳樂極   叫我…   無極就可以了 安守信:   無極? 吳樂極:   我跟你解釋一下喔   所謂的無極,它就是氣   氣它就是虛   虛它就沒有囉   沒有,你就看不見   那因為你看不見   所以我就隱形囉 Astin Ang: And you are? Genesis Wu: Genesis Wu You can call me... Gene Astin Ang: Gene? Genesis Wu: Let me explain... Genesis means the beginning before anything Before anything is nothing Nothing means... nothing If I'm nothing, you can't see me And if you can't see me Then... I don't exist (這段話其實是故事結尾解謎的重要關鍵。如果大家還記得劇情的話,應該知道吳樂極本 身就是假造的身分;從這個角度來看,英文字幕其實寫/翻得比中文字幕還要好,因為「 I don't exist」比「我就隱形囉」更符合劇情,更能讓觀眾在後來看到結局的時候恍然 大悟:原來吳樂極在做搞笑自介的時候並不是在唬爛,也不是真的笑場,而是早有預謀! ) <橋段二:01 :07 :13> (這裏的場景是,吳樂極化名吳懷一,混入上流社會的宴會裏想辦法結識政商名流。) 安守信:(介紹郭達英經理的太太給吳樂極認識)   這是夫人。 吳樂極:   夫人…   二十出頭吧 Astin Ang: (介紹郭達英經理的太太給吳樂極認識) This is his wife. Genesis Wu: Mrs. Guo You don't look a day over 21. <橋段三:01:21:34> 劉星(天心 飾):   六根   我們想跟你談談十一哥的事 六根:   誰是六根啊? 劉星:   你 六根:   先生,小姐 你們可能認錯人了   我是姓劉,但是我叫劉恨   我有殘障證件   來!給你們看一下…   謝謝,謝謝 王子(刑事局幹員之一):   我們是中央刑警局 (然後六根拔腿就跑;經過一番追趕,兩人才逮到六根) 六根:   他到現在還陰魂不散 劉星:   你沒殘沒廢   敢領殘障證明   只要幫助我們找到十一哥   日子…你要怎麼過就怎麼過 六根:   長官啊   你是在開玩笑是不是啊   為了一個全世界都沒見過的人   我差一點命都沒了   後來我命是保住了   可是我的命根子…   卡喳了(比出「喀嚓」的手勢)   長官   你是全天下第一個說我不殘不廢的女人   那你就跟著我好啦 冬:   對不起,劉小姐!   不對,六根兄… Star Liu: Lucky 6 We want to talk to you about Alpha Lucky 6: Who's Lucky 6? Star Liu: You are Lucky 6: You're mistaken My name is Lucy I'm handicapped, certified Here, I'll show you my ID. See Thank you Prince: We're from the special anti-fraud unit (然後六根拔腿就跑;經過一番追趕,兩人才逮到六根) Lucky 6: I can't believe Alpha is still around Star Liu: You're not handicapped and yet abuse the certificate If you help us find Alpha We'll let you go easy Lucky 6: Captain Are you kidding? I almost got killed for a man the whole world has never seen Though I survived in the end I lost my manhood Snip(比出「喀嚓」的手勢) Captain You're the first to tell me that I'm not a handicapped man Then why don't you be my bitch Prince: Sorry, Miss Lucy... I mean, Mister Lucky 結論 :楊祐寧很可愛!真的超可愛!!請大家支持國片,謝謝!!!  -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.225.154.188 ※ 編輯: raylauxes 來自: 61.225.154.188 (10/21 13:06)

10/22 02:25, , 1F
推你一下
10/22 02:25, 1F

10/22 16:20, , 2F
大推! 詳盡的解說 精采!
10/22 16:20, 2F

10/24 19:08, , 3F
堆全文,特別是最後一句!
10/24 19:08, 3F
文章代碼(AID): #15EQa_7C (translator)
文章代碼(AID): #15EQa_7C (translator)