Re: 這就是你要的嗎??!!

看板translator (翻譯接案)作者時間19年前 (2006/11/24 02:36), 編輯推噓4(401)
留言5則, 5人參與, 最新討論串1/1
※ 引述《ycceltic (讓我看得見 我的信念)》之銘言: [全文恕刪] 我相信妳寫的這些,不會是原發文者想要的。而我回妳這篇文,則是要讓妳去思考,妳 寫的這篇文章,是不是「這個版」想要的。 合作過的對象沒講話,就表示妳的品質很好嗎?就表示他們真的很滿意嗎?會不會在大 多數的情況,是合作對象「沒有能力」質疑?如果妳是英文或外文等科班科系出身,會 不會他們的沈默是出自於對妳的學歷的迷信,而非基於對妳能力的信任? 做為一名自認為「稱職」的譯者,妳真的具備足夠的能力了嗎?妳對於翻譯這項工作的 態度,配讓妳自稱為「稱職」的譯者嗎?全民健康保險這個詞彙,很難找嗎?事實上, 妳真的曾經查過嗎?還是其實根本就是靠著自己的「專業判斷」,武斷地把一般的英文 文法套用在這個隨隨便便就可以找到翻譯的詞彙上呢?小姐有保健保嗎?有健保卡嗎? 妳知道在妳的「健保卡」上,就清清楚楚地寫著 National Health Insurance 嗎?妳 說妳在網路上找過健康保險的資料?那麼,請問妳,外國有哪一家保險公司的健康保險 寫成 HealthyInsurance 的?妳在回文中寫的那些東西,是狡辯還是真相?妳自己心知 肚明。 還有,別人贊同原發文者的主張就是非理性?我很不客氣的說一句,妳才是真正不理性 的人。妳以為在板上叫囂,拚命把別人白痴化/妖魔化,大家就會認同妳的想法嗎?沒 講話的人就是支持妳?沒錯,沒講話的人「有可能」是支持妳的,但並不是所有沒講話 的人都是支持妳的。而且我強烈質疑原本支持妳的人在看完妳這篇文章後,還會有多少 人繼續支持妳! 最後,如果翻譯對妳來說只是玩票性質,而妳也不想再淌這灘渾水了,那麼,反正翻譯 只是妳暫時餬口的生財工具罷了,可不可以麻煩妳運用自己所擁有的的超高專業能力去 找別的領域的工作?小廟容不了大佛,到別的領域去,相信妳會更有成就的! -- 「人非聖賢,安能無所不知?止知其一,惟恐不止其一,復求知其二者,上也;止知其 一,因人言始知有其二者,次也;止知其一,人言有其二而莫之信者,又其次也;止知 其一,惡人言有其二者,斯下之下矣。」 張潮《幽夢影》 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.218.0.48 ※ 編輯: TheRock 來自: 61.218.0.48 (11/24 03:35)

11/24 09:13, , 1F
原post說她不會再來了 所以應該不會看到這篇了吧
11/24 09:13, 1F

11/24 11:25, , 2F
說不會來的通常都會看,只是不會回文罷。
11/24 11:25, 2F

11/24 11:50, , 3F
應該還是會看文吧,文可以不回,工作還是要找的...
11/24 11:50, 3F

11/24 14:34, , 4F
說的好 大推
11/24 14:34, 4F

11/24 21:56, , 5F
11/24 21:56, 5F
文章代碼(AID): #15PUf3I9 (translator)
文章代碼(AID): #15PUf3I9 (translator)