Re: [問題] 一小段電影財經新聞翻譯,想問問題...

看板translator (翻譯接案)作者 (usread)時間18年前 (2007/05/19 18:44), 編輯推噓2(200)
留言2則, 1人參與, 最新討論串1/1
※ 引述《apple90101 (房房)》之銘言: : Battle of the Blockbusters : 今夏鉅片之戰 : 這裡的blockbusters指的是強檔電影還是電影經銷商? 電影 : S&P's Tuna Amobi explains why analysts are keeping a sharp eye on box-office : returns during the summer movie season : 標準普爾分析師圖拉-阿莫比(Tuna Amobi)解釋為何分析師如此密切關注夏季電影票房 : When Sony Entertainment released its highly anticipated superhero film : Spider-Man 3 on May 4, it fired the first fusillade in Hollywood's annual war : of summer blockbusters. This year, most major studios are tapping the potent : form of firepower that is movie franchises. Two weeks after the release of : Spider-Man 3, DreamWorks (DWA) debuts Shrek the Third, followed by Disney's : (DIS) Pirates of the Caribbean: At World's End, and Time Warner's (TW) : Harry Potter and the Order of the Phoenix, among others. : SONY娛樂(Sony Entertainment)5月4日發行眾所期待的英雄電影「蜘蛛人3」,算是 : 為好萊塢今夏鉅片之戰開出第一槍。今年幾間主要電影製片公司,為了電影經銷權, : 已經備足火藥準備應戰。今夏鉅片環伺,夢工廠的「史瑞克」在蜘蛛人3上映後兩週 movie franchisem 不是電影經銷權, 而是指蜘蛛人這類「系列電影」加上其周邊授權式 商品經營, tap the potent form of firepower that is movie franchises: 製作公司 今夏利用movie franchises這一型強力火藥... : 5月7日,即「蜘蛛人3」刷新北美週末首映票房紀錄的隔天,北美票房報告「蜘蛛人3」 : 創下一億五千一百萬美元收入,SONY股價飆漲1.23美元,5月9日以54.41美元坐收。 : 而一週後,「蜘蛛人3」票房下滑60%,SONY股價單日也下跌1.41美元,5月15日以52.70 : 美元坐收。然而,SONY是個多角化經營的公司,不只電影還包括了家用電器和金融服務, : 經銷電影的表現,就如最近網頁編輯的音樂一樣能夠承受如此損失。 這句意思譯反了,原文是說雖說新力業務多元,但franchise型電影的收入對它還是有一定 衝擊。web-spinner就是指「蜘蛛人」啊,web-spnner's latest opus就是說這個吐絲結網 傢伙的最近作品/表現... : A lot of the studios are trying to hedge risk with outside investors. 許多電影公司尋求外部資金來避開下跌風險 : But this downside risk hedging isn't necessarily with franchises— : it's more in lesser films that we're seeing this trend. Most of these 不過franchise型製作無必要做此這避險動作 這種向外尋求資金避險的趨勢多屬小型影片 : blockbusters we're talking about, there's a very big profit potential, : and write-off isn't an issue for them. When you factor in DVD sales, : they can generate more than $500 million. : 私募基金在夏日鉅片的戰爭中有多少風險呢? : 許多電影公司和外部投資者都不斷試著要去避開風險,但經銷商卻不用避開下部風險, : 不過非強檔片的風險變高卻是趨勢。 : 大部份我們在說的鉅片都有帶來巨額利潤的潛力,不太可能賠錢,尤其再加入DVD販售這塊 : ,這些電影都能賺超過5億美元。 : 這段主要是不能夠了解it's more in lesser films that we're seeing : this trend這句話的意思,感覺好像是在說分析師看到這些越來越多強片不用去避開 : 這種風險?(亂猜XD),另外,write-off查字典有幾個意思,呆帳、貶值、報廢的東西, : 我覺得這裡要說的好像是這些有潛力的電影,賠錢這種事跟它們是八干子打不著的, : 不知我的理解是否正確? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 220.135.55.143

05/20 04:37, , 1F
不建議板友繼續回應 有閱讀指導之需求請洽家教板/英語教室
05/20 04:37, 1F

05/20 04:39, , 2F
該板有隻貼文顯為某中英文雙併雜誌
05/20 04:39, 2F
文章代碼(AID): #16JjKbof (translator)
文章代碼(AID): #16JjKbof (translator)