[心得] 應徵翻譯社有種被羞辱的感覺
剛剛跟某家翻譯社通過電話 覺得有種被羞辱的感覺 囧
不過不想惹麻煩所以名字就不說了
我筆譯的經驗兩年了 雖然不算長 但也不會太短
之前有固定跟一家翻譯社合作
不過現在畢業了 想說時間變多 所以打算多找幾家來合作
結果跟該翻譯社聯絡的時候
裡面一位女士感覺就是把我當作菜鳥
論文啦期刊翻譯啦都說很難喔 很專業喔 你一定作不來 一定沒嘗試過
結果越聽越氣 到後來跟她說我在其他翻譯社也有在接這方面的案件 她才改口
說什麼 那以後我們也可以把你安排在客戶試譯當中什麼的
可是那種先入為主的感覺很不好 當我履歷上面跟別家翻譯社合作兩年寫假的喔...
而且價格應該算是我接觸過最低的吧
中翻英 算英文字一個字一塊 我幫他們作了一個小的案件
換算下來大概等於中文source一個字0.5~0.6吧
英翻中更慘 0.4 我是可以理解台灣英翻中這方面的人才比較多 所以價錢會比較低
可是她說得很理所當然 覺得自己翻譯社還虧本 就讓人家有點不悅
最好是有翻譯社會作虧本生意啦
最後
想要請問一下
他們說他們標公家的案件 公家都只肯給他們一個字0.35 是真的嗎
我是有點不相信 因為我聽過我同學作公家的翻譯 拿過兩塊還是四塊的= =
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 220.131.72.113
推
10/31 12:12, , 1F
10/31 12:12, 1F
→
10/31 12:13, , 2F
10/31 12:13, 2F
→
10/31 12:14, , 3F
10/31 12:14, 3F
推
10/31 13:09, , 4F
10/31 13:09, 4F
→
10/31 13:10, , 5F
10/31 13:10, 5F
推
10/31 13:28, , 6F
10/31 13:28, 6F
推
10/31 17:21, , 7F
10/31 17:21, 7F
推
10/31 18:16, , 8F
10/31 18:16, 8F
→
10/31 18:17, , 9F
10/31 18:17, 9F
→
10/31 18:18, , 10F
10/31 18:18, 10F
推
10/31 20:43, , 11F
10/31 20:43, 11F
→
10/31 20:45, , 12F
10/31 20:45, 12F
→
10/31 23:30, , 13F
10/31 23:30, 13F
→
10/31 23:33, , 14F
10/31 23:33, 14F
→
10/31 23:34, , 15F
10/31 23:34, 15F
→
11/01 10:51, , 16F
11/01 10:51, 16F
translator 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章