請問這一句中翻英

看板translator (翻譯接案)作者 (遇到智障集團的首腦)時間18年前 (2007/11/07 14:25), 編輯推噓3(300)
留言3則, 3人參與, 最新討論串1/1
有些人在他們的作品裡描繪生命,但他是用生命來寫作! 翻成: some people write about life, but he writes with his own life. 請問這句可以這樣翻嗎? 不知道有沒有中文想表達的那種感覺, 還是有沒有更好的翻法呢? 謝謝大家 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 59.112.227.228 ※ 編輯: heart7 來自: 59.112.227.228 (11/07 14:30)

11/07 16:02, , 1F
write by his own life
11/07 16:02, 1F

11/07 17:09, , 2F
我覺得你翻的不錯呀 ‧__‧
11/07 17:09, 2F

11/11 16:11, , 3F
我覺得原po用自己翻譯的版本比較好.ˇ.
11/11 16:11, 3F
文章代碼(AID): #17CLfnxG (translator)
文章代碼(AID): #17CLfnxG (translator)