[問題] 英翻中 請問這句話和這個專有名詞

看板translator (翻譯接案)作者 (沒有E 就是不"給"你咧~~)時間18年前 (2007/11/11 00:33), 編輯推噓2(206)
留言8則, 3人參與, 最新討論串1/1
The end of Mr Prince's four-year tenure will trigger fresh calls for broader change at the bank. 這句話是什麼意思 還有banking arm是怎樣的名詞呢? 我正在翻有關次級房貸的文章 但被這2個地方卡住了 = = 可以麻煩好心人幫幫忙嗎? 謝謝 ^^ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.128.194.72

11/11 00:45, , 1F
Prince是剛下台的花旗銀行CEO<
11/11 00:45, 1F

11/11 00:45, , 2F
他就是因為次級房貸的關係被迫提早辭職下台
11/11 00:45, 2F

11/11 00:47, , 3F
去google關於Prince的新聞報導就應該知道怎麼翻了
11/11 00:47, 3F

11/11 00:48, , 4F
ARM也許是指可調整利率型房貸,要有前後文才能確定
11/11 00:48, 4F

11/11 00:49, , 5F
關於ARM跟subprime之間的關係,也請愛用估狗大神...
11/11 00:49, 5F

11/11 00:55, , 6F
QQ 真的太謝謝您了 ~謝謝^^
11/11 00:55, 6F

11/11 20:52, , 7F
prince 先生四年任職的結束,將引發對銀行更進一步變革的…
11/11 20:52, 7F

11/11 20:56, , 8F
要求 (呼籲)
11/11 20:56, 8F
文章代碼(AID): #17DTrtNl (translator)
文章代碼(AID): #17DTrtNl (translator)