[問題] 可以幫我看哪裡怪怪的嗎?

看板translator (翻譯接案)作者 (我是香蕉姐姐)時間18年前 (2007/11/15 21:56), 編輯推噓1(104)
留言5則, 2人參與, 最新討論串1/1
簡單的色調 行走於自然主義 低調的奢華 生活簡單卻也精采 似花一般 靜靜的  綻放 simple tone, walk along naturalism , understated luxury, live is simply also actually brilliant, as flowers effloresce still 我的設計理念 可以幫我修一下嗎? 3Q -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.160.185.94

11/16 01:37, , 1F
simple colour tone that goes along with the essence
11/16 01:37, 1F

11/16 01:38, , 2F
of naturalism. embedded luxury. lives simply, but
11/16 01:38, 2F

11/16 01:44, , 3F
also brilliantly. blossomed peacefully like flowers.
11/16 01:44, 3F

11/16 01:49, , 4F
標點符號怪怪的~
11/16 01:49, 4F

11/16 03:33, , 5F
寫中文很容易沒有主詞 流於鋪陳敘述 要翻就會變了味道
11/16 03:33, 5F
文章代碼(AID): #17F4_-wP (translator)
文章代碼(AID): #17F4_-wP (translator)