[閒聊]有沒有政府機關翻譯很龜毛的八卦?

看板translator (翻譯接案)作者 (OZON)時間18年前 (2008/01/09 15:23), 編輯推噓2(200)
留言2則, 2人參與, 最新討論串1/1
唉... 就在剛剛 接到翻譯社的電話 很無奈的 前一陣子接的觀光手冊案子他們說不接受,三個譯者翻的 都被退件。原因也很籠統,又跟當初說的不同.. 當初說超急件,書已經要出版,要排版了。所以在三天之內 翻了好多好多東西,我們翻譯社交給了包含我三個譯者。 問說是否有特殊的要求,觀光局說只要口語化以及貼近原意就好。 然後一個多月過去了,才打電話過來說 初審沒有過 那當初是在急什麼..而且只有說不符合翻譯標準,更誇裝的是說根本是用 翻譯機翻的... 好無力喔 -- A Song of Ice and Fire 最棒的奇幻小說 讓我接觸後兩年內沒碰過其他奇幻小說的好物 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.162.107.108 ※ 編輯: ozon 來自: 218.162.107.108 (01/09 15:28)

01/09 16:25, , 1F
觀光局?是哪一間 可以寫全名嗎?謝謝
01/09 16:25, 1F

01/10 20:50, , 2F
應該就是政府的觀光局(似乎是交通部裡面的?)
01/10 20:50, 2F
文章代碼(AID): #17X7PRC8 (translator)
文章代碼(AID): #17X7PRC8 (translator)