[問題]這個標題該如何翻?

看板translator (翻譯接案)作者 (whynot)時間18年前 (2008/01/16 19:44), 編輯推噓5(500)
留言5則, 5人參與, 最新討論串1/1
On the Nature of Emotion Regulation 請問,這個論文的題目該如何翻會比較適當呢? 如果譯成 "本質上的情緒調節 " 會很怪嗎? 謝謝!! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 220.129.42.165 ※ 編輯: dorilala 來自: 220.129.42.165 (01/16 19:50)

01/16 19:50, , 1F
情緒調控的本質 不知道妥切嗎
01/16 19:50, 1F

01/16 22:25, , 2F
"探究情緒調節及其本質"?
01/16 22:25, 2F

01/16 23:26, , 3F
情緒控制效應
01/16 23:26, 3F

01/16 23:44, , 4F
論文題目全文就長這樣嗎? @_@"a
01/16 23:44, 4F

01/20 22:22, , 5F
情緒調節的本質
01/20 22:22, 5F
文章代碼(AID): #17ZUuvA- (translator)
文章代碼(AID): #17ZUuvA- (translator)