[罰惡] 摸冇

看板translator (翻譯接案)作者 (白浪)時間17年前 (2009/04/28 08:43), 編輯推噓7(7010)
留言17則, 5人參與, 最新討論串1/1
〈獨家〉扯!北市議會電梯點字 盲胞摸不懂 http://tinyurl.com/dfy9ra 陳淑君:「這個點字不是盲人使用的點字,這是點不是盲人使用的,這是利用一些點,然 後組成明眼人的數字跟國字,對於先天性失明的人可能會看不懂,剛剛你叫我按關我是用 猜的。」 ;;;; 當初怎麼驗收的?就簽字收錢?真是有點... 這方面的譯者怎麼收費?還是算點數? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 210.240.249.200

04/28 08:45, , 1F
觀自在行深般若波羅密多時...
04/28 08:45, 1F

04/28 08:48, , 2F
菩薩 照見五蘊皆空度一切苦厄...
04/28 08:48, 2F

04/28 09:01, , 4F
利用一些點,然後組成明眼人的數字跟國字...異曲同工
04/28 09:01, 4F

04/28 09:03, , 5F
只是一個含意豐富無法譯,另一個在虎爛還是怎樣...
04/28 09:03, 5F

04/28 09:04, , 6F
有點像隨口 "自然發音" 來唸法文, 然後說法國人都聽不懂.
04/28 09:04, 6F

04/28 10:17, , 7F
真的是 很誇張 ......
04/28 10:17, 7F

04/28 11:31, , 8F
真的是摸不透啊 XD (標題改成「摸冇」會不會比較好? XD)
04/28 11:31, 8F

04/28 11:41, , 9F
這麼硬的點字版,要運九陽神功才摸得透吧? XD
04/28 11:41, 9F

04/28 11:43, , 10F
"Mong_ Mou/"
04/28 11:43, 10F

04/28 11:46, , 11F
卡拉OK字幕: 才莫 口無。。。 XD
04/28 11:46, 11F

04/28 11:53, , 12F
摸嘸(用倉頡就打得出來 :P)
04/28 11:53, 12F

04/28 13:16, , 13F
新聞不是說兩種點字都有嗎?這篇角度是故意找碴吧
04/28 13:16, 13F

04/28 13:17, , 14F
"右邊是國際通用的六點字布萊爾點字系統" 倒數第三段
04/28 13:17, 14F

04/28 13:26, , 15F
看不見的人, 摸到有點字板, 但是又搞不懂, 應該挺囧的吧.
04/28 13:26, 15F

04/29 01:20, , 16F
不曉得左邊那片有沒有註明「右邊還有一塊點字板」? XD
04/29 01:20, 16F

04/29 01:22, , 17F
記起前一串「出口」英譯為 chu kou 的討論 XD
04/29 01:22, 17F
文章代碼(AID): #19zb4UXx (translator)
文章代碼(AID): #19zb4UXx (translator)