[問題] 請問英中聽翻的價碼

看板translator (翻譯接案)作者 (純情小鴨鴨)時間16年前 (2009/11/11 11:49), 編輯推噓6(606)
留言12則, 6人參與, 最新討論串1/1
現在手邊有一個音檔,約25分鐘, 對方還沒給價,所以想上來請問各位: 一個25分鐘的英文音檔, 對方要求聽翻成中文, 請問一般來說這樣的價碼是怎麼算呢? 內容是訪談,難度一般, 並非專業性高的演講。 麻煩各位了,謝謝! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 59.114.4.62

11/11 13:47, , 1F
能有一塊就偷笑了。
11/11 13:47, 1F

11/11 19:13, , 2F
一塊?是指一秒一塊嗎?這...
11/11 19:13, 2F

11/11 19:43, , 3F
從最簡單到最難: NT$150-400不等
11/11 19:43, 3F

11/11 19:44, , 4F
以上是指per minute
11/11 19:44, 4F
謝謝您提供資訊,可惜我在看到上列回覆前已經接了。 對方給NTD120/min;因為爬板看到似乎有給70/min的, 平均看起來在100/min就不錯,所以接受了... 看來我該找個時間跟這間翻譯社溝通了, 窗口給的筆譯委託案價碼也偏低,雖然說給錢很爽快。

11/12 00:54, , 5F
翻譯社本來就會抽成, 所以無法跟獨立接案的價碼比
11/12 00:54, 5F

11/12 00:55, , 6F
所以若內容不難的話, 翻譯社給100-120應該還OK
11/12 00:55, 6F

11/12 00:55, , 7F
畢竟他們也是要賺取佣金生存 以上僅供參考 :-)
11/12 00:55, 7F
啊,那我就了解eenigZoe大說的價碼,跟板上爬到的之間的價差了。 不過這間翻譯社有點神秘, 目前為止,就以筆譯案來說, 無論難度給的價碼都差不多囧 簡單至極的慣例商業書信往返, 和要求較高的契約書,竟然是給同樣的價。 總之,感謝回覆,受益良多。 :D

11/12 20:01, , 8F
你那70塊的是遠東嗎.?我也爬到了.但聽翻真的很順就很順.
11/12 20:01, 8F

11/12 20:01, , 9F
有一點地方卡到就哭死..
11/12 20:01, 9F

11/12 20:02, , 10F
目前接到價碼約是在200-300左右.
11/12 20:02, 10F
我爬到的那個好像是遠東的沒錯... 聽翻順的時候,比起筆譯來說真是太輕鬆了, 但是遇到語焉不詳的片段,就只能無言以對。 Orz 而且卡到這個,問題根本就在對方說話含糊, 或者根本就不知道自己在說啥(硬要掰), 跟委託人這麼說的話,委託人還要被懷疑專業程度... 是說lovelyvv大接到200-300是內容專業性比較高的嗎? 還是個人接案,未讓翻譯社抽成過?

11/12 21:04, , 11F
我很久很久以前接過高爾夫節目,25 分鐘 NTD $4000。
11/12 21:04, 11F
以現在來說,價碼會更好,還是更差? ※ 編輯: ZoeMaCherie 來自: 59.114.4.207 (11/15 10:24)

11/20 16:20, , 12F
內容不難的話120挺不錯了,我以前接的還不到70...
11/20 16:20, 12F
文章代碼(AID): #1A-ZHUuX (translator)
文章代碼(AID): #1A-ZHUuX (translator)